"والجهود الجارية" - Translation from Arabic to English

    • and ongoing efforts
        
    • the ongoing efforts
        
    • the efforts under way
        
    • on ongoing efforts
        
    • and efforts under way
        
    • and the current efforts
        
    • ongoing efforts of
        
    • and current efforts
        
    The report also outlines future challenges and ongoing efforts to address them. UN ويعرض التقرير أيضا الصعوبات التي ستعترضها في المستقبل والجهود الجارية لمعالجتها.
    Exchange views on the threat from the Lords Resistance Army and ongoing efforts to resolve this problem. UN تبادل الآراء بشأن الخطر الذي يمثله جيش الرب للمقاومة والجهود الجارية لتسوية هذه المشكلة.
    Exchange views on the threat from the Lords Resistance Army and ongoing efforts to resolve this problem. UN تبادل الآراء بشأن الخطر الذي يمثله جيش الرب للمقاومة والجهود الجارية لتسوية هذه المشكلة.
    Senegal requested that the Working Group take into consideration the fragile situation in the country and the ongoing efforts to ameliorate it. UN وطلبت أن يأخذ الفريق العامل في الاعتبار الوضع الهش في البلد والجهود الجارية لتحسينه.
    the ongoing efforts known as the Oslo process, which aims at resolving the conflict through negotiations, are a case in point. UN والجهود الجارية المعروفة بعملية أوسلو، التي تهدف إلى حل الصراع من خلال المفاوضات؛ هي مسألة في صميم الموضوع.
    We also welcome the formation of a Government of national reconciliation in Madagascar and the efforts under way to undo the damage caused by the recent crisis there. UN ونرحب بتشكيل حكومة مصالحة وطنية في مدغشقر والجهود الجارية لإزالة الضرر الذي نتج عن الأزمة الأخيرة هناك.
    A number of countries highlighted new initiatives and ongoing efforts to advance capacity-building in these areas; UN وألقى عدد من البلدان الضوء على المبادرات الجديدة والجهود الجارية لتعزيز بناء القدرات في تلك الميادين؛
    A number of countries have highlighted new initiatives and ongoing efforts to advance capacity-building in these areas; UN وألقى عدد من البلدان الضوء على المبادرات الجديدة والجهود الجارية لتعزيز بناء القدرات في تلك الميادين؛
    Overall, the Group endorsed the efforts of the Fund in 2013, noting initiatives to strengthen monitoring and evaluation and ongoing efforts to find ways to work with international financial institutions. UN وبصفة عامة، أيد الفريق الجهود التي بذلها الصندوق في عام 2013، مشيرا إلى المبادرات الرامية إلى تعزيز الرصد والتقييم والجهود الجارية للتوصل إلى سبل للعمل مع المؤسسات المالية الدولية.
    Updated information on current staff selection timelines, improvements to the young professionals programme and ongoing efforts to improve gender representation and the representation of developing countries is provided below. UN وترد أدناه معلومات مستكملة عن الجداول الزمنية الحالية لاختيار الموظفين، والتحسينات المدخلة على برنامج الفنيين الشباب، والجهود الجارية لتحسين تمثيل الجنسين، وتمثيل البلدان النامية.
    Some Parties further suggested that the Committee consider reviewing relevant literature and ongoing efforts such as the New World Atlas of Desertification. UN واقترحت كذلك بعض الأطراف أن تنظر اللجنة في استعراض المؤلفات والجهود الجارية ذات الصلة، مثل الأطلس العالمي الجديد للتصحر.
    However, he voiced concern about continuing challenges regarding Iraq's political and security situation, including increasing sectarian violence, and ongoing efforts to resettle the residents of Camp Hurriya. UN غير أنه أعرب عن القلق إزاء التحديات المستمرة المتعلقة بالحالة السياسية والأمنية للعراق، بما في ذلك زيادة العنف الطائفي، والجهود الجارية من أجل إعادة توطين المقيمين في مخيم الحرية.
    We have to look into ways of making the best use of the relative calm and the ongoing efforts on different tracks in the region. UN فعلينا أن نستطلع السبل لتحقيق الفائدة القصوى من الهدوء النسبي والجهود الجارية على المسارات المختلفة في المنطقة.
    the ongoing efforts to achieve a lasting and comprehensive peace deserve a realistic assessment of the security concerns of all the States of the region. UN والجهود الجارية لتحقيق سلم دائم وشامل تستأهل تقييما واقعيا للشواغل اﻷمنية لجميــع دول المنطقة.
    the ongoing efforts for the restructuring of the United Nations in general should be considered and negotiated within this framework and in a far-reaching manner. UN والجهود الجارية ﻹعادة هيكلة اﻷمم المتحدة بشكل عام يجب دراستها والتفاوض بشأنها داخل هذا اﻹطار وعلى نحو بعيد اﻷثر.
    In that context, it was important to continue supporting the work of the United Nations Convention to Combat Desertification and the efforts under way to implement its regional implementation annex for Latin America and the Caribbean. UN وفي هذا السياق، فإن مما له أهميته مواصلة دعم عمل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والجهود الجارية لتنفيذ مرفقها بشأن التنفيذ الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    The strategy is based on maintaining the spotlight on Africa and ensuring international awareness of the region's social and economic crises and the efforts under way to address them. UN وتستند الاستراتيجية إلى مواصلة تركيز الأضواء على أفريقيا وكفالة الوعي الدولي بالأزمات الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة والجهود الجارية لمعالجتها.
    Details should be provided on the gender equality projects already implemented and the efforts under way to ensure the full implementation of the laws enacted to protect women's rights. UN وطالبت بتقديم تفاصيل عن مشاريع المساواة بين الجنسين المنفذة بالفعل والجهود الجارية لكفالة تنفيذ القوانين التي سنت لحماية حقوق المرأة.
    The report provides an assessment of the major political trends in the Central African subregion since my last report (S/2013/297), dated 20 May 2013, offers an update on progress in the implementation of the UNOCA mandate and reports on ongoing efforts to counter the threat and impact of the Lord's Resistance Army. UN ويتضمن هذا التقرير تقييما للاتجاهات السياسية الرئيسية في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية منذ صدور تقريري الأخير (S/2013/297) المؤرخ 20 أيار/مايو 2013، وآخر مستجدات التقدم المحرز في تنفيذ ولاية المكتب الإقليمي والجهود الجارية لمواجهة الخطر الذي يمثله جيش الرب للمقاومة وما يُحدثه من أثر.
    I have the honour to refer to the comparisons drawn by Security Council members between the successful disarmament process in South Africa and the current efforts under way in Iraq and to present the Council with a South African Government initiative to assist in this process. UN يشرفني أن أشير إلى المقارنة التي أجراها أعضاء مجلس الأمن بين العملية الناجحة لنزع السلاح في جنوب أفريقيا والجهود الجارية حاليا في العراق واطلاع المجلس على مبادرة حكومية جنوب أفريقيا للمساعدة في هذه العملية.
    the ongoing efforts of the parties to the 1980 Inhumane Weapons Convention to strengthen the existing humanitarian law on the use of land-mines are welcomed, as well as those of various mine-producing countries who have established moratoriums on the transfer of land-mines, but much more must be done. UN والجهود الجارية التي تبذلها اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية لعام ١٩٨٠ من أجل تعزيز القانون اﻹنساني الراهن بشأن استخدام اﻷلغام البرية هي موضع الترحيب وكذلك جهود شتى البلدان المنتجة لﻷلغام التي قررت إيقاف تحويل اﻷلغام البرية، غير أن مـن الواجب فعل أكثر مـن ذلك بكثير.
    It reviews recent trends in international official and private capital flows of developing countries and current efforts to reform the international monetary and financial system and architecture. UN وهو يستعرض الاتجاهات الحديثة للتدفقات الدولية لرأس المال الرسمي والخاص في البلدان النامية، والجهود الجارية لإصلاح النظام الدولي النقدي والمالي وهيكله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more