"والحث" - Translation from Arabic to English

    • and urge
        
    • and encourage
        
    • and promote
        
    • and stimulate
        
    • and catalysing
        
    • and stimulating
        
    • and spur
        
    • and press
        
    • and foster
        
    • and inspire
        
    • to urge
        
    • and urging
        
    • and to press
        
    • and encouraging
        
    The Mission office in Matadi is also working at the local level to monitor the situation and urge restraint and reconciliation. UN ويعمل مكتب البعثة في ماتادي أيضا على المستوى المحلي لرصد الحالة والحث على ضبط النفس والمصالحة.
    refiners and smelters or to discuss with the Government the steps that it is taking to raise awareness and urge implementation of due diligence. UN الحكومة الخطوات التي تتخذها للتوعية ببذل العناية الواجبة والحث على تنفيذها.
    The SubCommission must thus continue to follow the issue closely and encourage further efforts and further positive results. UN لذلك يجب على اللجنة الفرعية الاستمرار في متابعة الأوضاع عن كثب والحث على المزيد من الجهد والنتائج الإيجابية.
    The task force aimed to sensitize policy makers at all levels on gender equality and promote the incorporation of gender concerns into global economic processes and trade agreements. UN وكان هدف فرقة العمل هو مقرر السياسات على جميع الأصعدة بشأن المساواة بين الجنسين والحث على إدماج الاهتمامات الجنسانية في العمليات الاقتصادية والاتفاقات التجارية العالمية.
    A team of specialists was founded to collect data as well as to monitor and stimulate follow-up. UN وأُنشئ فريق من الأخصائيين كي يتولى جمع البيانات ورصد المتابعة والحث عليها أيضا.
    22. UNESCO was mandated to take a coordinating role in stimulating and catalysing activities at the international level. UN 22 - كُلفت اليونسكو بمهمة الاضطلاع بدور تنسيقي في تحفيز الأنشطة والحث عليها على الصعيد الدولي().
    The objective was to give them a tool for discussing mutual cooperation and stimulating the creation of regional Trade Point forums and ultimately a world Trade Point federation. UN والهدف من هذه المحافل هو توفير أداة للحوار لتعزيز التعاون المتبادل، والحث على إنشاء المحافل الإقليمية للنقاط التجارية، وفي نهاية الأمر الاتحاد العالمي للنقاط التجارية.
    We shall also continue to monitor closely the developments on the ground, promote the full implementation of the agreements reached by the parties and urge the mobilization of the necessary international assistance for the Palestinian people. UN وسنواصل كذلك قيامنــا عن كثب برصد التطورات على اﻷرض، وتعزيز التنفيذ الكامل للاتفاقات التي تم التوصل اليها بين الطرفين، والحث على تعبئة المساعدة الدولية اللازمة للشعب الفلسطيني.
    Call on all States Parties to submit biennial reports on their implementation of Article X, as agreed by the Seventh RevCon, and urge that such reports be used, where appropriate, to identify specific gaps and needs that could usefully be addressed, as well as to highlight existing cooperation and exchange. UN دعوة جميع الدول الأطراف إلى تقديم تقارير كل سنتين بشأن تنفيذها للمادة العاشرة، على نحو ما اتفق عليه في المؤتمر الاستعراضي السابع، والحث على استخدام هذه التقارير، عند الاقتضاء، لتحديد الثغرات والاحتياجات المحددة التي يمكن معالجتها بشكل جيد، وكذلك لتسليط الضوء على التعاون والتبادل القائمين.
    In order to discuss the deteriorating situation and urge restraint, my Special Representative, William Eagleton, met with the Frente POLISARIO Coordinator with MINURSO, Emhamed Khaddad, in Tindouf on 4 January. UN وبغية مناقشة الحالة المتدهورة والحث على ضبط النفس، قام ممثلي الخاص السيد وليام إيغلتون بالاجتماع في تندوف في 4 كانون الثاني/يناير مع منسق جبهة بوليساريو لدى بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء محمد خدّاد.
    These events aimed to highlight the linkages between HIV/AIDS and sexual and reproductive health and urge appropriate and balanced investment in HIV/AIDS prevention, treatment, and care. UN واستهدفت هذه الأنشطة إبراز الصلات بين فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والصحة الجنسية والإنجابية والحث على الاستثمار بشكل مناسب ومتوازن في الوقاية من هذا الداء والعلاج منه ورعاية المصابين به.
    Thailand also intended to apply the Durban Programme of Action, protect the rights of all persons belonging to different faiths and religions and encourage tolerance and nondiscrimination, for example by organizing interfaith youth camps. UN ومن ناحية أخرى، أفادت أن تايلند تريد تطبيق برنامج عمل ديربان، وضمان حقوق أفراد جميع الطوائف والديانات، والحث على التسامح وعدم التمييز، عن طريق تنظيم مخيمات مختلطة طائفياً للشباب، على سبيل المثال.
    - To strengthen local and provincial women's offices and encourage joint measures based on the Federal Programme for Women. UN - تعزيز المكاتب الإقليمية والمحلية للمرأة والحث على استحداث إجراءات مشتركة على أساس الخطة الاتحادية من أجل المرأة.
    A key question to be addressed at PrepCom3 is who, at the international level, will take stock of progress of and encourage SAICM implementation, and how this oversight mechanism will function. UN والسؤال الأساسي الذي سيتم تناوله في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية هو: ما هي الجهة التي ستضطلع، على الصعيد الدولي، بتقييم التقدم المحرز في تنفيذ النهج الاستراتيجي والحث على ذلك.
    :: Guarantee the non-punishment of abortion in cases of sexual abuse and promote the legalization of such abortion, thereby helping to reduce clandestine abortions, the main cause of maternal mortality; UN :: ضمان إجراء الإجهاض غير المجرّم في حالة الاعتداء الجنسي والحث على إباحته، وبذلك يتم الحد من الإجهاض السري الذي يعد السبب الرئيسي للوفاة النفاسية
    :: Provide age- and gender-disaggregated data gathering, across regions, to provide better evidence to underpin policy-making and stimulate further research UN :: القيام بجمع بيانات مفصلة حسب السن ونوع الجنس في المناطق من أجل الحصول على معلومات لتعزيز رسم السياسات والحث على إجراء المزيد من البحوث
    10. Decides that the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization should take a coordinating role in stimulating and catalysing the activities at the international level within the framework of the Decade; UN 10 - تقرر أنه يتعين على منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة أن تضطلع بدور تنسيقي في تحفيز الأنشطة والحث عليها على الصعيد الدولي في إطار العقد؛
    UNDP has strengthened its support for national ownership of the PRSP process and other poverty reduction strategies by providing more innovative policy advisory services, and stimulating broader and more informed policy dialogue on key poverty-related issues. UN عزز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دعمه للملكية الوطنية لعملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر واستراتيجيات الحد من الفقر الأخرى عن طريق تقديم خدمات استشارية متعلقة بالسياسات تتسم بقدر أكبر من الابتكار والحث على إجراء حوار أوسع نطاقا وأكثر استنارة بشأن السياسات يتناول المسائل الرئيسية المتصلة بالفقر.
    The high-level meeting will offer an opportunity to galvanize commitment, rally support and spur collective action to reach the Millennium Development Goals by 2015. UN وسيتيح الاجتماع الرفيع المستوى فرصة لحفز الالتزام وحشد الدعم والحث على العمل الجماعي من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    I have asked my Special Envoy and my Special Representative to continue to monitor the situation closely and press for the rapid implementation of these commitments. UN وقد طلبت إلى مبعوثي الخاص وممثلي الخاص مواصلة رصد الوضع عن كثب والحث على التنفيذ السريع لهذه الالتزامات.
    Corporate social responsibility could be used as an approach to stimulate sustainable patterns and foster solid public-private partnerships, the possibilities of which have not been fully exploited yet. UN ومن الممكن أن يستفاد من تحمل الشركات للمسؤولية الاجتماعية كنهج لتنشيط الأنماط المستدامة والحث على إقامة شراكات قوية بين القطاعين العام والخاص، وهي مسألة لم تُستغل تماماً حتى الآن إمكانية تحقيقها.
    This should be complemented with social skills training to enhance employability and inspire entrepreneurship. UN وينبغي استكمال ذلك بالتدريب على المهارات الاجتماعية الكفيلة بتحسين الصلاحية للعمل، والحث على الانخراط في العمل الحر.
    Public opinion has to be mobilized to support law reform and to urge effective implementation of legislation dealing with violence against women. UN ويتعين تعبئة الرأي العام لدعم اصلاح القوانين والحث على تنفيذ التشريعات التي تتناول مسألة العنف ضد المرأة تنفيذا فعالا.
    Informed public opinion can act as a brake on human rights abuses, by countering the culture of impunity and urging respect for international law. UN ويمكن للرأي العام المستنير أن يكبح جماح انتهاكات حقوق الإنسان عن طرق التصدي لثقافة الإفلات من العقاب والحث على احترام القانون الدولي.
    ONUB continued to facilitate the provision of assistance to victims of sexual violence and to press for the prosecution of offenders. UN وواصلت البعثة عملية تيسير تقديم المساعدة لضحايا العنف الجنسي والحث على محاكمة مرتكبي هذا الفعل الإجرامي.
    Arming the rondas should not be the only way; strengthening the community structures and encouraging solidarity and conflict-resolution mechanisms might be more effective and constructive. UN ويجب ألا يشكل تسليح الدوريات الطريق الوحيد لتحقيق هذه الغرض؛ فقد يكون تعزيز الهياكل المجتمعية وتشجيع التضامن والحث على وضع آليات لتسوية النزاعات نهجا أفضل من حيث الفعالية والمساهمة البناءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more