"والحرمان من الحرية" - Translation from Arabic to English

    • and deprivation of liberty
        
    • the deprivation of liberty
        
    • deprivation of freedom
        
    • or deprivation of liberty
        
    Tackling prison overcrowding by building more prisons was expensive, and could have the opposite effect, causing greater overcrowding in the long term and reinforcing reliance on imprisonment and deprivation of liberty. UN فمعالجة اكتظاظ السجون ببناء مزيد منها أمر باهظ التكلفة وقد يكون له مفعول عكسي فيسبّب مزيدا من الاكتظاظ على المدى الطويل ويعزّز الاعتماد على السَّجن والحرمان من الحرية.
    The second positive element concerned article 9 of the Covenant and deprivation of liberty. UN أما النقطة الايجابية الثانية فتتعلق بالمادة ٩ من العهد والحرمان من الحرية.
    A sixth defendant, accused of unlawful detention and deprivation of liberty and human rights, was sentenced to one year in prison. UN وحُكم على المدعى عليه السادس بالسجن لمدة سنة بتهمة الاحتجاز غير القانوني والحرمان من الحرية ومن حقوق اﻹنسان.
    35. In 2008, CRC expressed concern that Bulgaria did not establish juvenile courts or chambers within existing settlements, and that the deprivation of liberty was not used as a means of last resort. UN 35- في عام 2008، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن بلغاريا لم تنشئ محاكم أو دوائر مختصة بشؤون الأحداث في إطار النظم القائمة والحرمان من الحرية لا يستخدم باعتباره كملاذاً أخيراً.
    Article 19, in conjunction with articles12 and 14, prohibits forced institutionalization and deprivation of liberty on the basis of the existence of an impairment. UN 20- تحظر المادة 19، مقروءة بالاقتران مع المادتين 12 و14، الإيداع القسري في مؤسسات الرعاية، والحرمان من الحرية على أساس وجود إعاقة.
    Article 17. Detention and deprivation of liberty 115 - 125 27 UN المادة 17- الاحتجاز والحرمان من الحرية 115-125 34
    Article 17 Detention and deprivation of liberty 143 - 174 27 UN المادة 17 - الاحتجاز والحرمان من الحرية 143-174 35
    Detention in Luxembourg prison is presented as a protective measure, but in fact all it does is make an already difficult situation worse for the minor, as it offers only constraints and deprivation of liberty in a dehumanized environment, with no educational component apart from a few courses offered at the personal initiative of some professionals. UN والاحتجاز في مركز لكسمبرغ الإصلاحي الذي يعرض على أنه إجراء حماية يؤدي في الواقع إلى تفاقم وضع القاصر الصعب بالفعل، لأنه لا يشكل سوى حالة من التقييدات والحرمان من الحرية في بيئة تخلو من الإنسانية ومن أي مشروع تعليمي عدا بعض العروض التي تستند إلى مبادرة شخصية وإلى إرادة بعض المهنيين.
    The aim is that prisons should no longer be just places of detention and deprivation of liberty, but also centres in which rehabilitation and preparation for reintegration takes place, and where human dignity is preserved. UN والغرض من ذلك ألا تقتصر السجون على كونها مراكز للاحتجاز والحرمان من الحرية فقط، بل إن تصبح أيضاً أماكن لإعادة التأهيل والتحضير لإعادة الإندماج، وأماكن تصان فيها الكرامة الإنسانية.
    167. In the first paragraph reference is made to the lawful forms of arrest and deprivation of liberty. UN ٧٦١ - ترد إشارة في الفقرة اﻷولى إلى اﻷسباب القانونية التي تؤدي إلى التوقيف والحرمان من الحرية.
    In cases involving violence and deprivation of liberty, etc. the victim may request to have a counsel appointed by the court if the circumstances so require. UN وفي القضايا التي تتضمن عناصر العنف والحرمان من الحرية وما إلى ذلك بسبيل يجوز للضحية أن يطلب من المحكمة أن تعين محامياً له إذا اقتضت الظروف ذلك.
    It is also concerned that despite the age of criminal responsibility set at 14, children, children below 14, are frequently subjected to arrest, pre-trialpretrial detention and deprivation of liberty in closed institutions. UN ويساور اللجنة أيضاً قلق لأن الأطفال دون الرابعة عشرة كثيراً ما يتعرضون للتوقيف والاحتجاز رهن المحاكمة والحرمان من الحرية في مؤسسات مغلقة، وذلك رغم تحديد المسؤولية الجنائية عند سن الرابعة عشرة.
    48. Legislation in many countries prohibits slavery, servitude and forced labour, abduction and deprivation of liberty. UN 48- إن تشريعات كثير من البلدان تحظر الاسترقاق والاستعباد والسخرة والاختطاف والحرمان من الحرية.
    Parents of children taken into custody are rarely contacted, minors' records are not marked for prompt treatment, failure to separate minors from adults in detention is widespread, and deprivation of liberty is widely used as an easy measure of sanction rather than as a last resort. UN ونادراً كذلك ما يتم الاتصال بآباء الأطفال الموضوعين تحت وصاية القانون، ولا يتم تسجيل ملفات القاصرين بما يتيح معالجتها فوراً، كما أن عدم الفصل بين القاصرين والراشدين أثناء الاحتجاز ممارسة شائعة، والحرمان من الحرية إجراء يُستخدم على نطاق واسع كتدبير سهل للمعاقبة عوض اعتباره حلاً أخيراً.
    However, the Committee notes that some of the concerns previously expressed have not been adequately addressed, in particular, in cases of family reunification, deportation and deprivation of liberty, priority is not accorded to those in greatest need of help. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن بعض دواعي القلق المعرب عنها سابقاً لم تعالج معالجة كافية، كما تلاحظ على وجه الخصوص أن الدولة الطرف لا تولي الأولوية للأشخاص الذين هم بأمس الحاجة إلى المساعدة في حالات لّم شمل الأسر والترحيل والحرمان من الحرية.
    Detention and deprivation of liberty UN الاحتجاز والحرمان من الحرية
    Detention and deprivation of liberty UN الاحتجاز والحرمان من الحرية
    13. the deprivation of liberty that these seven persons are suffering constitutes a violation of the above-mentioned articles of the Universal Declaration on Human Rights and of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 13- والحرمان من الحرية الذي يعاني منه هؤلاء الأشخاص السبعة يشكّل انتهاكاً للمادتين المذكورتين أعلاه من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Moreover, the complainant points out that the complaint of 5 August 2009 targeted the conditions of detention since 18 June 2009, not just a punitive four-day exclusion from association, and the deprivation of liberty as a form of torture or ill-treatment against a former victim of torture. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشير صاحب الشكوى إلى أن الشكوى المؤرخة 5 آب/أغسطس 2009 تستهدف ظروف الاحتجاز منذ 18 حزيران/يونيه 2009، وليس فقط عقوبة حرمانه من مخالطة الآخرين لمدة أربعة أيام والحرمان من الحرية كشكل من أشكال التعذيب أو سوء المعاملة ضد ضحية لتعذيب في الماضي.
    There has been talk, of course, of the end of history, with the end of ideological confrontation; that is precisely what makes history: incessant conflicts and passionate confrontations, fears and hopes, freedom and deprivation of freedom, in any of the forms of oppression that have always been applied. UN وقــد تــردد الكلام عن نهاية التاريخ بانتهاء المواجهة اﻷيديولوجيــة؛ فهــذا بالضبــط ما يصنع التاريخ: الصراعات المتواصلة والمواجهات المحمومة، والمخاوف واﻵمال، والحرية والحرمان من الحرية أيا كان شكل القمع الساري.
    65. Chapter 23 of the Criminal Procedure Act regulates the procedure of rehabilitation, compensation for damages and realization of other rights of persons found to be the victims of unjustified conviction or deprivation of liberty. UN ٥٦- ينظم الفصل ٣٢ من قانون الاجراءات الجنائية اجراءات إعادة التأهيل والتعويض عن اﻷضرار وإعمال الحقوق اﻷخرى لﻷشخاص الذين يتبين أنهم كانوا ضحايا للادانة والحرمان من الحرية على أساس باطل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more