"والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية" - Translation from Arabic to English

    • and freedoms set out in the Convention
        
    • and freedoms set forth in the Convention
        
    • and freedoms provided for under the Convention
        
    In this connection, the State party refers to the European Court's consideration in the authors' applications that they did not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention. UN وفي هذا الخصوص، تشير الدولة الطرف إلى نظر المحكمة الأوروبية في طلبات أصحاب البلاغ التي لم تكشف النقاب عن وجود أي مظهر لانتهاك الحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    It notes that the authors' application was rejected because it did not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols as it did not raise issues under the right to property protected by article 1 of Protocol No. 1. UN وتلاحظ أن طلب أصحاب البلاغ قد رُفض لأنه لم يكشف النقاب عن وجود أي مظهر لانتهاك الحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية أو البروتوكولات الملحقة بها بالنظر لأنه لم يثر مسائل في إطار الحق في الملكية المحمي بموجب المادة 1 من البروتوكول رقم 1.
    It notes that the authors' application was rejected because it did not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols as it did not raise issues under the right to property protected by article 1 of Protocol No. 1. UN وتلاحظ اللجنة أن طلب صاحب البلاغ قد رُفض لأن لا يبين أي أثر لانتهاك الحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية أو في بروتوكولها إذ لم يثر قضايا في إطار الحق في الملكية الذي تحميه المادة 1 من البروتوكول رقم 1.
    2.10 On 27 September 2001, the European Court declared the application inadmissible under article 35, paragraph 4, of the Convention, as it did not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention. UN 2-10 وفي 27 أيلول/سبتمبر 2001، أعلنت المحكمة الأوروبية عدم مقبولية الدعوى وفقاً للفقرة 4 من المادة 35 من الاتفاقية، نظراً إلى أنها لم تكشف عن أي مظهر من مظاهر الإخلال بالحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Under article 14, states parties must secure on their territories the enjoyment of the rights and freedoms set forth in the Convention without discrimination on any ground, including sex. UN وبموجب المادة 14، يجب على الدول الأطراف أن تضمن على أراضيها التمتع بالحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز على أي أساس، بما في ذلك نوع الجنس.
    (5) The Committee also takes note of the State party's position with regard to the continued necessity of the state of emergency, which has been in force since 1962, but remains concerned that the state of emergency may affect the full enjoyment of certain rights and freedoms provided for under the Convention. UN (5) وتحيط اللجنة علماً أيضاً بموقف الدولة الطرف فيما يتعلق بضرورة استمرار حالة الطوارئ المفروضة منذ عام 1962، غير أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن حالة الطوارئ يمكن أن تؤثر في التمتع الكامل ببعض الحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Regarding the author's other complaints, the Commission considered that they " [did] not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols. " UN وفيما يتعلق بالشكاوى الأخرى لصاحب البلاغ، رأت اللجنة أنها " لا تكشف النقاب عن أي مظهر لانتهاك الحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية أو البروتوكولين الملحقين بها " .
    The European Court " examined " the matter, when declaring the application inadmissible under article 35, paragraph 4, of the European Convention, on the ground that the author's complaints " do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols " . UN وقد " درست " المحكمة الأوروبية هذه المسألة عندما اعتبرت الطلب غير مقبول بموجب الفقرة 4 من المادة 35 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان على أساس أن شكاوى صاحب البلاغ " لا تكشف عن أي مظهر من مظاهر انتهاك الحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية أو في بروتوكولاتها " .
    On 13 June 2000, the Court declared his application inadmissible under article 35 (4) of the European Convention, arguing that it did " not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols " . UN وفي 13 حزيران/يونيه 2000، أعلنت المحكمة أن التماسه غير مقبول بموجب الفقرة 4 من المادة 35 من الاتفاقية الأوروبية، بحجة أن الشكوى " لا تكشف عن أي مظهر من مظاهر خرق الحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية أو بروتوكولاتها " .
    On 23 March 2005 the author was informed that the Court, sitting as a committee of three judges, had decided to declare the application inadmissible because it did not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or the Protocols thereto. UN وأُبلغ في 23 آذار/مارس 2005 أن المحكمة الأوروبية التي انعقدت في إطار لجنة مؤلفة من ثلاثة قضاة قد قررت الإعلان عن عدم مقبولية الطلب لأنه لا يكشف عن أي مظهر من مظاهر خرق الحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية أو بروتوكولاتها.
    On 23 March 2005 the author was informed that the Court, sitting as a committee of three judges, had decided to declare the application inadmissible because it did not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or the Protocols thereto. UN وأُبلغ في 23 آذار/مارس 2005 أن المحكمة الأوروبية التي انعقدت في إطار لجنة مؤلفة من ثلاثة قضاة قد قرّرت الإعلان عن عدم مقبولية الطلب لأنه لا يكشف عن أي مظهر من مظاهر خرق الحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية أو بروتوكولاتها.
    The obligation to secure, in such an area, the rights and freedoms set out in the Convention derives from the fact of such control, whether it be exercised directly, through its armed forces, or through a subordinate local administration " . UN والالتزام بتأمين الحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية في هذه المنطقة، نابع من وجود هذه السيطرة، سواء كانت تُمارس بشكل مباشر، من خلال القوات المسلحة للدولة، أو من خلال إدارة محلية تابعة لها " ().
    4.3 The State party further submits that the author submitted his complaint to the ECHR, which found his application inadmissible as " it did not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols " . UN 4-3 وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن صاحب البلاغ قدم شكواه إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي خلصت إلى عدم مقبولية التماسه لأنه " لم يكشف عن أي مظهر من مظاهر انتهاك الحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية أو بروتوكولاتها " .
    It considers that, in the present case, the European Court proceeded beyond an examination of purely procedural admissibility criteria, finding that the author's application " [did] not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols " . UN وهي تعتبر أن المحكمة الأوروبية قد مضت، في هذه القضية، إلى ما هو أبعد من دراسة معايير المقبولية من الناحية الإجرائية المحضة، حيث وجدت أن طلب صاحب البلاغ " لا يكشف عن أي مظهر من مظاهر انتهاك الحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية أو في بروتوكولاتها " ().
    As a preliminary remark, it noted that, on 14 November 2000, the European Court of Human Rights had found this case inadmissible, because it did " not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols " . UN وكملاحظة أولية، أشارت إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان خلصت، في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، إلى أن هذه الشكوى غير مقبولة لأنها " لا تكشف عن أي مظهر من مظاهر خرق الحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية أو بروتوكولاتها " .
    Rather, the Court's finding that the matters complained of " do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols " clearly shows that the Court's examination also comprised " a farreaching analysis of the merits of the case " . UN وبالأحرى، فإن قرار المحكمة بأن المسائل المتظلَّم بشأنها " لا تكشف عن أي شيء يوحي بانتهاك الحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية أو بروتوكولاتها " يبين بوضوح أن نظر المحكمة قد اشتمل أيضاً على " تحليل بعيد المدى للأسس الموضوعية للدعوى " .
    6.2 The Committee notes that the European Court of Human Rights already examined the facts of this case and found " that they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention to its Protocols " . UN 6-2 وتلاحظ اللجنة أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد نظرت أصلاً في وقائع القضية وخلصت إلى " أنها لا تكشف عن أي دلائل على وقوع انتهاك للحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية وفي البروتوكولات الملحقة بها " .
    The Court's reasoning that " there is no appearance of a violation of the applicant's rights " and that the matters complained of " do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols " clearly showed that the decision to dismiss the application on grounds of admissibility " also comprises far reaching aspects on the merits " . UN فتعليل المحكمة بأن " لا شيء يدل على انتهاك حق صاحب الدعوى " (7) وأن المسائل التي تظلم بشأنها " لا تكشف عن أي شيء يوحي بخرق الحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية أو بروتوكولاتها " (8) بيّن بوضوح أن قرار رفض الدعوى على أساس المقبولية " يشمل أيضاً جوانب هامة جداً تتعلق بالوقائع الموضوعية " .
    2.6 On 26 February 1999, an application by Ms. Palandjian to the European Court of Human Rights was declared inadmissible, in the light of all the materials in its possession, and insofar as the matters complained of were within its competence, the Court found that they did not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention to its Protocols. UN 2-6 وفي 26 شباط/فبراير 1999، قررت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، على ضوء جميع الوثائق التي كانت بحوزتها، عدم قبول ادعاء تقدمت به السيدة بالاندجيان. وباعتبار أن المسائل المعروضة على المحكمة تدخل ضمن صلاحياتها فإنها خلصت إلى أن هذه المسائل لا تكشف عن أي دلائل على وقوع انتهاك للحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية أو في البروتوكولات الملحقة بها.
    This provision not only recalls the general obligation of respect for human rights; it internalizes that obligation by guaranteeing enjoyment of the rights and freedoms set forth in the Convention to anyone within the jurisdiction of the High Contracting Parties. UN فهذا النص لا يكتفي بالتذكير بالالتزام العام باحترام حقوق الإنسان، بل إنه بضمانه التمتع بالحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية لكل شخص مشمول بولايتها يجعل من هذا الالتزام التزاما داخليا().
    (5) The Committee also takes note of the State party's position with regard to the continued necessity of the state of emergency, which has been in force since 1962, but remains concerned that the state of emergency may affect the full enjoyment of certain rights and freedoms provided for under the Convention. UN (5) وتحيط اللجنة علماً أيضاً بموقف الدولة الطرف فيما يتعلق بضرورة استمرار حالة الطوارئ المفروضة منذ عام 1962، غير أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن حالة الطوارئ يمكن أن تؤثر في التمتع الكامل ببعض الحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more