"والحقوق التي" - Translation from Arabic to English

    • and rights
        
    • and the rights
        
    • the rights that
        
    • the rights and
        
    • rights which
        
    • and which
        
    • those rights
        
    • of the rights
        
    Everyone, everywhere, is entitled to embrace those values; however, it is necessary to respect the local aspects and dimensions of these aspirations and rights, which cannot be separated from their cultural context. UN فمن حق كل فرد، في أي مكان، أن يعتنق تلك القيم؛ ولكن لا بد من احترام الجوانب والأبعاد المحلية لتلك التطلعات والحقوق التي لا يمكن فصلها عن سياقها الثقافي.
    The new seats to be established, including in the category of permanent members, must have exactly the same prerogatives and rights enjoyed by the current seats, without being subject to selective or discriminatory criteria. UN ينبغي أن تتمتع المقاعد الجديدة التي سيتم إضافتها، بما في ذلك في فئة العضوية الدائمة، بذات الصلاحيات والحقوق التي تتمتع بها المقاعد الحالية بدون إخضاعها لأي معايير انتقائية أو تمييزية.
    States parties should ensure that the provisions of the Covenant and the rights under it are made known to aliens within their jurisdiction. UN وينبغي أن تكفل الدول الأطراف أن تكون نصوص العهد والحقوق التي ينص عليها معروفة للأجانب الخاضعين لولايتها.
    States parties should ensure that the provisions of the Covenant and the rights under it are made known to aliens within their jurisdiction. UN وينبغي أن تكفل الدول اﻷطراف أن تكون نصوص العهد والحقوق التي ينص عليها معروفة لﻷجانب الخاضعين لولايتها.
    51. By their very nature, the rights that are potentially affected by natural resource extraction entail autonomy of decision-making in their exercise. UN 51- والحقوق التي يحتمل أن تتأثر باستخراج الموارد الطبيعية هي بحكم طبيعتها حقوق تقتضي استقلال عملية صنع القرار لدى ممارستها.
    Furthermore, the Personal Status Act of Kuwait does not differentiate between the rights and legal guarantees accorded to Kuwaiti women and women of other nationalities seeking to divorce their Kuwaiti husbands. UN هذا مع العلم بأن قانون الأحوال الشخصية الكويتي لم يرد فيه ما يفرق بين الضمانات والحقوق التي تقدم للزوجة الكويتية وغير الكويتية التي ترغب في الطلاق من رجل كويتي فلهما نفس الضمانات ونفس الحقوق.
    Pursuant to the Constitution, the liberty, property and rights recognized by the Constitution shall not be encroached in absence of a due legal process. UN ووفقاً للدستور، لا يجوز المساس بالحرية والملكية والحقوق التي يعترف بها الدستور في غياب مراعاة الأصول القانونية.
    The MCFDF therefore considers it essential that male and female domestic workers should have the same legally recognized advantages and rights as other workers. UN ولذلك، ترى الوزارة أن من الأهمية بمكان مساواة عمال وعاملات المنازل بغيرهم من الموظفين والموظفات في المزايا والحقوق التي يكفلها لهم القانون.
    We must never rest as long as women are denied the services and rights that we men take for granted. UN ويجب ألا يهدأ لنا بال طالما تُحرَم النساء من الخدمات والحقوق التي نعتبرها نحن الرجال من الأمور المسلَّم بها.
    The Chinese Government respects and protects citizens' freedom and rights of religious belief. UN وتحترم حكومة الصين وتحمي حرية الدين والحقوق التي تمنحها للمواطنين.
    The welfare and rights which the Ministry of Social Affairs and Labour provides, through the Department of Family Care, are described hereunder. UN وفيما يلي أوجه الرعاية والحقوق التي توفرها وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل من خلال إدارة الحضانة العائلية.
    Insufficient awareness about laws and rights that defend women. UN □ الوعـي غير الكافي بالقوانين والحقوق التي تدافع عن المرأة.
    States parties should ensure that the provisions of the Covenant and the rights under it are made known to aliens within their jurisdiction. UN وينبغي أن تكفل الدول الأطراف أن تكون نصوص العهد والحقوق التي ينص عليها معروفة للأجانب الخاضعين لولايتها.
    States parties should ensure that the provisions of the Covenant and the rights under it are made known to aliens within their jurisdiction. UN وينبغي أن تكفل الدول الأطراف أن تكون نصوص العهد والحقوق التي ينص عليها معروفة للأجانب الخاضعين لولايتها.
    Through that action, the international community reaffirms its commitment to international law and the rights established under that law. UN فمن خلال ذلك الإجراء يعيد المجتمع الدولي تأكيد التزامه بالقانون الدولي والحقوق التي أرساها ذلك القانون.
    The normativity in these branches of law has been greatly influenced by its objectives and the rights conferred. UN وقد تأثر وضع القواعد في فرعي القانون هذين بقدر كبير بأهدافهما والحقوق التي يخولانها.
    States parties should ensure that the provisions of the Covenant and the rights under it are made known to aliens within their jurisdiction. UN وينبغي أن تكفل الدول الأطراف أن تكون نصوص العهد والحقوق التي ينص عليها معروفة للأجانب الخاضعين لولايتها.
    Furthermore, care centres for persons with disabilities have organized numerous workshops on the Convention and the rights that it guarantees to persons with disabilities for their professional, specialist and regular staff. UN كما تولت مراكز رعاية الأشخاص المعوقين تنظيم العديد من ورشات العمل لفائدة كل العاملين بها من إطارات ومختصين وعملة حول أحكام الاتفاقية والحقوق التي كفلتها للأشخاص المعوقين.
    the rights that may be suspended are the following: UN والحقوق التي يمكن تعليقها هي التالية:
    French secularism does not mean indifference or abstention, as freedom of conscience is recognized and must be ensured by the Republic: the administration is responsible for the practical implementation of the rights and freedoms granted by the law. UN والعلمانية الفرنسية ليست علمانية لا مبالاة أو امتناع، نظراً إلى أن حرية المعتقد معترف بها ويجب أن تضمنها الجمهورية: فالإدارة مسؤولة عن التطبيق العملي للحريات والحقوق التي ينص عليها القانون.
    At the same time, it underlined that it was impossible to separate obligations from rights which should be equal for all Member States. UN وفي نفس الوقت، أكدت على أنه لا يمكن الفصل بين الالتزامات والحقوق التي ينبغي أن تكون متساوية بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء.
    Which Convention rights the State party has endeavoured to implement progressively and which it has committed to implement immediately. UN ما هي الحقوق الواردة في الاتفاقية التي سعت الدولة الطرف إلى تطبيقها بشكل تدريجي والحقوق التي التزمت بتطبيقها فوراً.
    those rights that require the least expenditures of the resources which are most binding or in short supply will tend to be realized first. UN والحقوق التي تستوجب أقل إنفاق من الموارد الأكثر تقييدا أو الشحيحة سوف يتسنى إعمالها أولا.
    Some delegations and other participants expressed their view that a new instrument would enhance the protection of the rights of peasants by addressing the gaps in the current legal framework, including by clarifying the obligations of States and the specific rights that peasants could claim. UN وأعرب بعض الوفود والمشاركين عن وجهة نظر مفادها أن من شأن هذا الصك الجديد تعزيز حماية حقوق الفلاحين عن طريق معالجة الثغرات في الإطار القانوني الحالي، بما في ذلك من خلال توضيح التزامات الدول والحقوق التي يحق للفلاحين المطالبة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more