They also enjoyed full legal competence and the right to maintain separate financial assets and to manage their own financial affairs. | UN | وتتمتع المرأة أيضا بالأهلية القانونية الكاملة والحق في أن تحتفظ بأصول مالية منفصلة لنفسها وأن تدير شؤونها المالية بنفسها. |
It focuses on the impact that stop and search measures may have on the right to personal integrity and dignity, the principles of equality and nondiscrimination, the right to freedom of movement and the right to privacy. | UN | ويركّز الدليل على الأثر الذي قد ينجم عن تدابير التوقيف والتفتيش في ما يتعلق بالحق في السلامة والكرامة الشخصية، ومبدأي المساواة وعدم التمييز، والحق في حرية التنقل والحق في أن يكون للمرء حياته الخاصة. |
The Afghan people, as other peoples in the world, have the inalienable right to determine their own destiny and the right to enjoy a broad-based Government representing all ethnic groups, communities and tendencies in that country. | UN | وللشعب اﻷفغاني، كسائر شعوب العالم، الحق غير القابل للتصرف في تقرير مصيره بنفسه، والحق في أن يتمتع بوجود حكومة ذات قاعدة عريضة تمثل جميع المجموعات العرقية والمجتمعات المحلية والاتجاهات في ذلك البلد. |
Article 23 Right of individual to just and favourable conditions of work and to protection against unemployment; right to equal pay for equal work; and right to form and to join trade unions. | UN | المادة 23 لكل شخص الحق في العمل بشروط عادلة ومرضية كما أن له الحق في الحماية من البطالة والحق في أجر متساو عن العمل المتساوي، والحق في أن ينشئ النقابات وينضم إليها |
These rights include the recognition of our treaties, and the right to determine our own citizenship. | UN | وتشمل هذه الحقوق الاعتراف بمعاهداتنا والحق في أن نقرر جنسيتنا. |
They require the right to speak their truths, the right to complain and the right to be heard. | UN | فهن يطالبن بالحق في الكلام عن الحقائق، والحق في الشكوى، والحق في أن يُنصت إليهن. |
The arrested person has the right of defence and the right to have legal defence counsel. | UN | وللشخص المعتقل الحق في الدفاع عن نفسه والحق في أن يكون له محام يدافع عنه. |
The Sovereign has the right to be consulted, the right to encourage and the right to warn, but the right to veto has long since fallen into disuse. | UN | وللتاج الحق في أن يستشار، والحق في أن يشجع والحق في أن يحذر؛ أما حق الاعتراض فلم يعد معمولا به منذ وقت طويل. |
That includes the principle of the presumption of innocence, the right to be tried without undue delay, and the right to defend oneself in person or with legal counsel of one's own choosing. | UN | وتشمل هذه الإجراءات مبدأ قرينة البراءة وحق المتهم في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له والحق في أن يدافع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محام من اختياره. |
This means that a person's decision-making ability cannot be justification for any exclusion of persons with disabilities from exercising their political rights, including the right to vote, the right to stand for election and the right to serve as a member of a jury. | UN | ويعني ذلك أن قدرة الشخص على اتخاذ القرار لا يمكن أن تشكل مبرراً لحرمانه من ممارسة حقوقه السياسية، بما في ذلك الحق في التصويت، والحق في الترشح، والحق في أن يكون عضواً في هيئة محلفين. |
The State party reiterates its commitment to the promotion and protection of all human rights for all, notably the right to a fair trial, and the right to be tried in conformity with the law. | UN | وتكرر الدولة الطرف تأكيد التزامها بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للكافة، وبخاصة الحق في محاكمة عادلة، والحق في أن يحاكم الشخص بمقتضى القانون. |
The Sovereign has the right to be consulted, the right to encourage and the right to warn, but the right to veto legislation has long since fallen into disuse. | UN | وللملكة الحق في أن تُستشار، والحق في أن تُشجع والحق في أن تحذر، أما حق الاعتراض على التشريعات فلم يعد معمولاً به منذ وقت طويل. |
The rights violated include the right to access to a lawyer and magistrate within a specific period of time, the right to be informed of the charge or charges against the person and the right to a fair trial. | UN | وتشمل الحقوق المنتهكة الحق في الاستعانة بمحامٍ وبالمثول أمام قاضٍ في غضون فترة محددة، والحق في أن يُبلَغ الشخص بالتهمة أو التهم الموجة إليه والحق في محاكمة عادلة. |
According to the State party, injunction proceedings are an appropriate and effective remedy for seeking protection for the rights of access to justice, due process and equality before the law and the right to freedom of association. | UN | فهو، وفقاً للدولة الطرف، سبيل انتصاف مناسب وفعال لحماية الحق في الاحتكام إلى القضاء، والحق في أن تُراعى أصول المحاكمات، والحق في المساواة أمام القانون، والحق في الحرية النقابية. |
The Sovereign has the right to be consulted, the right to encourage and the right to warn, but the right to veto legislation has long since fallen into disuse. | UN | وللتاج الحق في أن يُستشار، والحق في أن يشجع والحق في أن يحذر؛ أما حق الاعتراض على التشريعات فلم يعد معمولاً به منذ وقت طويل. |
Implicit in the author’s complaint is that he should have the right to work as a doctor and the right to have his qualifications recognized by the health authorities in Australia without undergoing any form of external examination. | UN | وتنطوي شكوى صاحب البلاغ ضمنا على وجوب تمتعه بالحق في العمل كطبيب والحق في أن تعترف السلطات الصحية في أستراليا بمؤهلاته دون دخوله أي شكل من أشكال الامتحانات الخارجية. |
Substantive issues: Right to equal treatment before the courts and tribunals and right to have the sentence and conviction reviewed by a higher tribunal according to law | UN | المسائل الموضوعية: حق المساواة في المعاملة أمام المحاكم والهيئات القضائية والحق في أن يخضع الحكم الصادر أو قرار الإدانة للمراجعة من قبل محكمة أعلى وفقا للقانون. |
6.4 With respect to the authors' claims under articles 17 and 26 of the Covenant, that they had a right to remain in New Zealand despite the deportation orders and a right to family reunification without discrimination, the Committee noted the State party's contention that the communication should be declared inadmissible for non exhaustion of domestic remedies. | UN | 6-4 وفيما يتعلق بادعاءات أصحاب البلاغ، بموجب المادتين 17 و26 من العهد، أنه كان لهم الحق في البقاء في نيوزيلندا على الرغم من أوامر الإبعاد والحق في أن يجمع شمل أسرتهم من دون تمييز، أحاطت اللجنة علماً برأي الدولة الطرف التي أكدت أنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Nor has the State party fulfilled its obligation under article 13 of the Convention to ensure that the complainant has the right to complain to, and to have his or her case promptly and impartially examined by, its competent authorities. | UN | كما أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها بموجب المادة 13 من الاتفاقية، بحيث تكفل لصاحبة الشكوى الحق في رفع شكوى إلى السلطات المختصة والحق في أن تنظر هذه السلطات في قضيتها ببشكل فوري ونزيه. |
The automatic right to be examined at the person's request or that of his lawyer or family, by a doctor of his own choosing at the end of the period of police custody. | UN | والحق في أن يفحصه طبيب يختاره في نهاية مدة الاحتجاز بناء على طلبه أو بطلب من محاميه أو أسرته. |
This includes the right to the full recognition of their laws, traditions and customs, land-tenure systems and institutions for the development and management of resources, and the right to effective measures by States to prevent any interference with, alienation of or encroachment upon these rights. | UN | ويشمل ذلك الحق في الاعتراف الكامل بقوانينها وتقاليدها وعاداتها ونُظمها ومؤسساتها المتعلقة بحيازة الأراضي من أجل تنمية وإدارة الموارد، والحق في أن تتخذ الدول تدابير فعالة لمنع أي تدخل معرقل في هذه الحقوق أو التعدي عليها أو صرف النظر عنها. |