"والحل السلمي" - Translation from Arabic to English

    • and the peaceful resolution
        
    • the peaceful resolution of
        
    • and peaceful resolution
        
    • the peaceful solution
        
    • the peaceful settlement
        
    • peaceful solution of
        
    The political power of the United Nations comes from the defence of the rights of man and the peaceful resolution of conflicts. UN والقوة السياسية لﻷمم المتحدة تنبع من الدفاع عن حقوق اﻹنسان والحل السلمي للصراعات.
    As part of our national security strategy, we remain committed to fostering a culture of peace and the peaceful resolution of conflicts. UN وكجزء من استراتيجيتنا للأمن الوطني نبقى ملتزمين بتعزيز ثقافة السلام والحل السلمي للصراعات.
    Peace is based on respect for the law, including the United Nations Charter and the provisions of numerous conventions and other international instruments that promote good-neighbourliness and the peaceful resolution of disputes. UN ويعتمد السلام على احترام سيادة القانون، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والتسوية السلمية للخلافات وأحكام العديد من المعاهدات والصكوك الدولية الأخرى التي تعزز حسن الجوار والحل السلمي للمنازعات.
    The United States believes that the States of the region should recognize that financial responsibility dictates addressing issues of security and peaceful resolution of disputes in an appropriate regional forum, as is done in the South Atlantic region. UN وتعتقد الولايات المتحدة أنه ينبغي لدول المنطقة أن تسلم بأن المسؤولية المالية تقتضي معالجة مسائل اﻷمن والحل السلمي للمنازعات في محفل إقليمي مناسب، كما يجري في منطقة جنوب المحيط اﻷطلسي.
    the peaceful solution of such disputes requires, first and foremost, a dialogue between the parties. UN والحل السلمي لهذه المنازعات يقتضي بادئ ذي بــــدء إقامة الحوار بين الطرفين.
    We believe that the efforts aimed at consolidating preventive diplomacy, collective security, the peaceful settlement of disputes and adherence to international legality are foundations of international peace and security and should be further upheld. UN ونحن نؤمن أن العمل على تدعيم وسائل الدبلوماسية الوقائية واﻷمن الجماعي والحل السلمي للنزاعات والتمسك بالشرعية الدولية هي ركائز أساسية يجب الاعتماد عليها للحفاظ على اﻷمن والسلم الدوليين.
    This response, which is hormonally driven, supports dialogue, collaboration and the peaceful resolution of conflicts. UN وتنجم هذه الاستجابة عن حافز هرموني، التي تدعم الحوار والتعاون والحل السلمي للنزاعات.
    Actually, the Philippines has sought to translate its firm commitment to peace and the peaceful resolution of disputes by undertaking peace initiatives at the national, regional and international levels. UN وفي الواقع، تسعى الفلبين الى ترجمة التزامها الثابت بالسلم والحل السلمي للمنازعات بالاضطلاع بمبادرات سلمية على اﻷصعدة الوطني واﻹقليمي والدولي.
    I speak of the rule of law; the protection of civilians; mutual respect between people of different faiths and cultures; and the peaceful resolution of conflict. UN وأتكلم هنا، عن سيادة القانون، وحماية المدنيين؛ والاحترام المتبادل بين الناس من مختلف الأديان والثقافات، والحل السلمي للصراع.
    If the Saharan people did choose independence, it would be important for the Saharan State to establish cooperative links with all the States of the region based on the principles of cooperation and the peaceful resolution of international disputes. UN وإذا اختار الشعب الصحراوي الاستقلال فسيكون من المهم أن تقيم الدولة الصحراوية روابط تعاونية مع جميع الدول في المنطقة تقوم على أساس مبدأي التعاون والحل السلمي للمنازعات الدولية.
    Areas where such efforts were particularly necessary included the sharing of domestic responsibilities, sexual and reproductive health, fatherhood and the peaceful resolution of conflicts. UN ومن المجالات التي تشتد فيها الحاجة إلى هذه الجهود مجالات تقاسم المسؤوليات المنزلية، والصحة الجنسية والإنجابية، والأبوة والحل السلمي للنزاعات.
    By lowering tensions through these measures and the peaceful resolution of disputes, States can devote their resources and energies to the socio-economic advancement of their people. UN فالدول، بتخفيض التوترات عن طريق هذه التدابير والحل السلمي للنزاعات، تستطيع أن تكرس مواردها وطاقاتها للتقدم الاقتصادي والاجتماعي لشعوبها.
    The six parties to the talks reaffirmed the principles of the denuclearization of the Korean peninsula and the peaceful resolution of the nuclear issue through confidence-building and dialogue. UN وشددت الأطراف الستة من جديد على مبدأي إخلاء شبة الجزيرة الكورية من السلاح النووي والحل السلمي لهذه المشكلة النووية من خلال بناء الثقة والحوار.
    the peaceful resolution of disputes will undoubtedly continue to be one of the main priorities of the United Nations. UN والحل السلمي للنزاعات سيظل دون شك إحدى اﻷولويات الرئيسة لﻷمم المتحدة.
    To build up the conflict-prevention capacities of Central Asian States, the Centre will organize training for Central Asian government officials on international law and peaceful resolution of conflict. UN ومن أجل بناء قدرات دول آسيا الوسطى على منع نشوب نزاعات، سيضطلع المركز بتنظيم دورات تدريبية لمسؤولي حكومات آسيا الوسطى بشأن القانون الدولي والحل السلمي للنزاعات.
    His delegation also called on States to avail themselves of the procedures for the prevention and peaceful resolution of disputes and it recognized the usefulness of regional and subregional peace initiatives. UN وقد طالب وفده أيضاً الدول بأن تستفيد من الإجراءات المتعلقة بمنع المنازعات والحل السلمي لها، كما أن نيجيريا تدرك مدى فائدة المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية الخاصة بالسلام.
    the peaceful solution of the Nagorno-Karabakh problem is a priority focus of the Fund's activities. UN والحل السلمي لمشكلة ناغورنو - كاراباخ من الأولويات التي تركز عليها أنشطة الصندوق.
    Under that heading it would be possible to tackle the implementation in good faith of the international obligations assumed by States, the peaceful solution of international disputes and the subjection of international organizations to the principle of legality. UN وفي إطار ذلك العنوان من الممكن تناول القيام بنية طيبة بتنفيذ الالتزامات الدولية التي تتولاها الدول، والحل السلمي للمنازعات الدولية، وخضوع المنظمات الدولية لمبدأ المشروعية.
    My delegation believes that the fulfilment of this noble mission requires, inter alia, the recognition of the sovereign equality of States, the peaceful settlement of disputes and the non-use or threat of use of force. UN ويعتقد وفدي أن الاضطلاع بهذه المهمة النبيلة يتطلب، من بين أمور أخرى، الاعتراف بالمساواة في السيادة بين الدول، والحل السلمي للنزاعات، وعدم اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more