"والحيلولة دون حدوث" - Translation from Arabic to English

    • and prevent
        
    • and to prevent
        
    • and preventing
        
    We should recognize these achievements and work harder to achieve even more and prevent reversals in some regions. UN علينا الإقرار بهذه المنجزات وبذل جهد أكبر في سبيل تحقيق المزيد منها والحيلولة دون حدوث انتكاسات في بعض المناطق.
    To ignore the link between HIV/AIDS and reproductive health is to miss the opportunity to help millions of women, men and their families and prevent unnecessary suffering and untimely death. UN وتجاهل العلاقة بين الصحة الإنجابية والإيدز يؤدي إلى ضياع فرصة مساعدة الملايين من النساء والرجال وأسرهم والحيلولة دون حدوث معاناة لا داعي لها ووفيات في غير أوانها.
    5. His Government had done everything in its power to address the situation and prevent further tragedy. UN ٥ - ومضى قائلا إن حكومته قد بذلت قصارى جهدها لمعالجة هذه الحالة والحيلولة دون حدوث مزيد من المآسي.
    It is our obligation both to ensure that the process continues to move forward and to prevent developments that might weaken it. UN ونحن ملتزمون بضمان استمرار تقدم العملية والحيلولة دون حدوث تطورات قد تضعفها.
    UNFICYP intervened in numerous minor incidents to correct violations and to prevent any escalation. UN وقد تدخلت القوة في عديد من اﻷحداث الصغيرة لتصحيح ما وقع من انتهاكات والحيلولة دون حدوث أي تصعيد.
    She stressed that a careful balance was needed between finding solutions, continuing to provide protection, and preventing further displacement. UN وشددت على ضرورة تحقيق توازن دقيق بين إيجاد الحلول، ومواصلة توفير الحماية، والحيلولة دون حدوث المزيد من حالات النزوح.
    For the past two years, his Government had been fighting the Boko Haram terrorist group, and had used substantial resources to restore peace and stability and prevent displacement. UN وأوضح أن بلده يكافح على مدى العامين الماضيين جماعة بوكو حرام الإرهابية ويستخدم موارد ضخمة من أجل استعادة السلام والاستقرار والحيلولة دون حدوث التشرد.
    Recalling its previous decision, taken at its tenth session, to ensure effectiveness in its work and prevent the building up of an undesirable backlog in the consideration of reports of States parties, UN وإذ تشير إلى مقررها الذي سبق أن اتخذته في دورتها العاشرة، القاضي بكفالة الفعالية في أعمالها والحيلولة دون حدوث تأخير غير مستصوب، في النظر في تقارير الدول الأطراف،
    7. Government troops have been placed in affected areas to provide security and prevent abductions and forcible recruitment. UN 7- وقد تمركز جنود حكوميون في المناطق المتأثرة لتوفير الأمن والحيلولة دون حدوث عمليات خطف وتجنيد قسري.
    Recalling its previous decision, taken at its tenth session, to ensure effectiveness in its work and prevent the building up of an undesirable backlog in the consideration of reports of States parties, UN وإذ تشير إلى مقررها الذي سبق أن اتخذته في دورتها العاشرة، القاضي بكفالة الفعالية في أعمالها والحيلولة دون حدوث تأخير غير مستصوب، في النظر في تقارير الدول الأطراف،
    Recalling its previous decision, taken at its tenth session, to ensure effectiveness in its work and prevent the building up of an undesirable backlog in the consideration of reports of States parties, UN وإذ تشير إلى مقررها الذي سبق أن اتخذته في دورتها العاشرة، القاضي بكفالة الفعالية في أعمالها والحيلولة دون حدوث تأخير غير مستصوب، في النظر في تقارير الدول الأطراف،
    Stating that he understood the Palestinians’ pain, he called for peace talks to be resumed in order to bring a future of peace and hope for the two peoples and prevent new tragedies. UN وذكر أنه يتفهم آلام الفلسطينيين، ودعا إلى استئناف محادثات السلام ﻹشاعة مستقبل من السلام واﻷمل للشعبين والحيلولة دون حدوث مآسي جديدة.
    Recalling its previous decision, taken at its tenth session, to ensure effectiveness in its work and prevent the building up of an undesirable backlog in the consideration of reports of States parties, UN وإذ تشير إلى مقررها الذي سبق أن اتخذته في دورتها العاشرة، القاضي بكفالة الفعالية في أعمالها والحيلولة دون حدوث تأخير، غير مستصوب، في النظر في تقارير الدول اﻷطراف،
    Recalling its previous decision, taken at its tenth session, to ensure effectiveness in its work and prevent the building up of an undesirable backlog in the consideration of reports of States parties, UN وإذ تشير إلى مقررها الذي سبق أن اتخذته في دورتها العاشرة، القاضي بكفالة الفعالية في أعمالها والحيلولة دون حدوث تأخير غير مستصوب، في النظر في تقارير الدول اﻷطراف،
    UNFICYP intervened in numerous minor incidents to correct violations and to prevent any escalation. UN وتدخلت القوة في أحداث صغيرة عديدة لتصحيح الانتهاكات والحيلولة دون حدوث أي تصعيد.
    It gives the Tajik people the chance to close a tragic chapter in their history and to prevent further suffering and bloodshed. UN فهي تتيح للشعب الطاجيكي فرصة إنهاء فصل مأساوي من فصول تاريخه والحيلولة دون حدوث المزيد من المعاناة وإراقة الدماء.
    During the conflict, a minimum level of environmental cooperation is essential to safeguard natural resources and to prevent health risks and long-term degradation of the environment. UN من الضروري وجود الحد الأدنى من التعاون البيئي، أثناء النزاع، لضمان حماية الموارد الطبيعية والحيلولة دون حدوث مخاطر صحية وتدهور البيئة على الأجل الطويل.
    The document stated that the fundamental purpose of the nuclear forces of the alliance was to preserve peace and to prevent coercion and any kind of war, and that such forces were the supreme guarantee of the security of the Allies. UN وورد في الوثيقة أن الغرض الأساسي للقوات النووية لدى الحلف تتمثل في الحفاظ على السلم والحيلولة دون حدوث إكراه أو أي نوع من الحروب، وأن هذه القوات تعتبر الضمانة القصوى لأمن الحلفاء.
    10. Special attention should be paid to maintaining continuity and preventing the sudden loss of experience when appointing the experts. UN 10 - وينبغي إيلاء اهتمام خاص بالمحافظة على الاستمرارية والحيلولة دون حدوث خسارة مفاجئة للخبرة عند تعيين الخبراء.
    They reiterated the importance of avoiding any vacuum of security in Côte d'Ivoire and preventing violations of human rights during the electoral campaign. UN وأكدوا مجددا على أهمية تفادي حدوث أي فراغ أمني في كوت ديفوار، والحيلولة دون حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان أثناء الحملة الانتخابية.
    From the human rights perspective, mediation represents an important activity when addressing and preventing situations that may lead to tensions, escalation of conflict situations and, consequently, to massive human rights violations. UN وتمثل الوساطة، من منظور حقوق الإنسان، نشاطا مهما عند معالجة الحالات التي قد تؤدي إلى إشاعة التوتر وتصعيد حالات النزاع، وتقود بالتالي، إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، والحيلولة دون حدوث تلك الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more