"والدة صاحبة البلاغ" - Translation from Arabic to English

    • the author's mother
        
    • author'mother
        
    Both the Court of Appeal and the Supreme Court also found that the author's mother had properly understood her role as nominated person, and there is no reason to challenge this determination. UN وقد استنتجت محكمة الاستئناف والمحكمة العليا أيضاً أن والدة صاحبة البلاغ كانت قد فهمت كما يجب دورها كسند معين من المحكمة، وأنه لا وجود لسبب يدعو إلى الطعن في هذا الأمر.
    The appellate court added that the author's mother did not own the property at the time of her death and thus, the author could not become an owner through inheritance. UN وأضافت محكمة الاستئناف أن والدة صاحبة البلاغ لم تكن تملك العقار وقت وفاتها ولا يمكن من ثم لصاحبة البلاغ أن ترثه.
    The appellate court added that the author's mother did not own the property at the time of her death and thus, the author could not become an owner through inheritance. UN وأضافت محكمة الاستئناف أن والدة صاحبة البلاغ لم تكن تملك العقار وقت وفاتها ولا يمكن من ثم لصاحبة البلاغ أن ترثه.
    In May and September 2011, he twice visited the author's mother to enquire about the author's whereabouts. UN وقد قام في أيار/مايو وأيلول/سبتمبر 2011 بزيارتين إلى والدة صاحبة البلاغ للسؤال عن مكان وجودها.
    As a result, the author'mother was fined. UN وكنتيجة لذلك، فرضت غرامة على والدة صاحبة البلاغ.
    During the second visit, while drunk, he assaulted the author's mother by slapping her on the face when she refused to tell him where the author was. UN وخلال الزيارة الثانية كان في حالة سكر، فهاجم والدة صاحبة البلاغ وصفعها على وجهها عندما رفضت إبلاغه عن مكان وجود صاحبة البلاغ.
    Between 1989 and 1990, the author's mother also remarried and lived in a village some 50 kilometres removed from the author, who lived with her paternal grandmother. UN وكذلك تزوجت والدة صاحبة البلاغ مرة أخرى بين عامي 1989 و1990 وأصبحت تقيم في قرية تبعد 50 كيلومتراً تقريباً عن المكان الذي كانت تعيش فيه صاحبة البلاغ مع جدتها لأبيها.
    As the subtenants were very untidy, the author's mother complained to the office in charge of dwellings to request another subtenant. UN ولمّا كان المستأجران لا يحافظان على ترتيب المكان، فقد اشتكتهما والدة صاحبة البلاغ لدى المكتب المكلف بالمساكن طالبةً مستأجرينً آخرين.
    The State party adds that the claim is manifestly ill-founded, as the author's mother was not tried or punished again for an offence for which she had already been finally convicted or acquitted. UN وتضيف الدولة الطرف بأن الادعاء لا يقوم بكل وضوح على أسس سليمة لأنه لم تجر محاكمة أو معاقبة والدة صاحبة البلاغ على جريمة سبق أن أدينت بارتكابها أو برِّئت منهاً.
    As the subtenants were very untidy, the author's mother complained to the office in charge of dwellings to request another subtenant. UN ولمّا كان المستأجران لا يحافظان على ترتيب المكان، فقد اشتكتهما والدة صاحبة البلاغ لدى المكتب المكلف بالمساكن طالبةً مستأجرينً آخرين.
    The State party adds that the claim is manifestly ill-founded, as the author's mother was not tried or punished again for an offence for which she had already been finally convicted or acquitted. UN وتضيف الدولة الطرف بأن الادعاء لا يقوم بكل وضوح على أسس سليمة لأنه لم تجر محاكمة أو معاقبة والدة صاحبة البلاغ على جريمة سبق أن أدينت بارتكابها أو برِّئت منهاً.
    6.5 With regard to the claims that the author's mother had undergone trials which did not comply with the guarantees laid down in article 14 of the Covenant, the Committee noted that she had been tried by a special military court. UN 6-5 وفيما يخص الادعاءات القائلة إن والدة صاحبة البلاغ تعرضت لمحاكمات لم تمتثل للضمانات التي تنص عليها المادة 14 من العهد، أحاطت اللجنة علما بأن الضحية قد حوكمت من قبل محكمة عسكرية خاصة.
    6.5 With regard to the claims that the author's mother had undergone trials which did not comply with the guarantees laid down in article 14 of the Covenant, the Committee noted that she had been tried by a special military court. UN 6-5 وفيما يخص الادعاءات القائلة إن والدة صاحبة البلاغ تعرضت لمحاكمات لم تمتثل للضمانات التي تنص عليها المادة 14 من العهد، أحاطت اللجنة علما بأن الضحية قد حوكمت من قبل محكمة عسكرية خاصة.
    In August 1982, the author's mother was convicted for aiding and abetting the author at the withholding of a child from the person entitled to have custody. UN وفي شهر آب/أغسطس 1982 أُدينت والدة صاحبة البلاغ بتهمة مساعدة وتحريض صاحب البلاغ على عدم تسليم طفلة للشخص المخوّل لحضانتها.
    the author's mother was evicted. UN وطردت والدة صاحبة البلاغ منه.
    First, the passage of the ownership title to the property in question from the author's mother to the State took place outside the relevant period covered by the restitution laws, i.e. before 25 February 1948. UN الأول، هو أن عقد ملكية العقار المعني انتقل من والدة صاحبة البلاغ إلى الدولة خارج الفترة الزمنية التي تشملها قوانين رد الممتلكات، أي قبل 25 شباط/فبراير 1948.
    The appellate court considered that the author's mother was found guilty of sympathizing with Nazism after due and properly held administrative proceedings, in accordance with Decree No. 138/1945, which has not been repealed. UN ورأت محكمة الاستئناف أن والدة صاحبة البلاغ أدينت بالتعاطف مع النازية في أعقاب إجراءات إدارية تمت على النحو الواجب والمناسب وفقاً للمرسوم رقم 138/1945، الذي لم يلغ.
    the author's mother was evicted. UN وطردت والدة صاحبة البلاغ منه.
    First, the passage of the ownership title to the property in question from the author's mother to the State took place outside the relevant period covered by the restitution laws, i.e. before 25 February 1948. UN الأول، هو أن عقد ملكية العقار المعني انتقل من والدة صاحبة البلاغ إلى الدولة خارج الفترة الزمنية التي تشملها قوانين رد الممتلكات، أي قبل 25 شباط/فبراير 1948.
    As a result, the author'mother was fined. UN وكنتيجة لذلك، فرضت غرامة على والدة صاحبة البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more