"والدة صاحب الشكوى" - Translation from Arabic to English

    • the complainant's mother
        
    • author's mother
        
    • mother of the complainant
        
    • complainant's mother's
        
    the complainant's mother's previous complaints were examined, but were not confirmed. UN وقد جرى النظر في الشكاوى السابقة المقدَّمة من والدة صاحب الشكوى لكن لم تقتنع المحاكم بصحّتُها.
    the complainant's mother's previous complaints were examined, but were not confirmed. UN وقد جرى النظر في الشكاوى السابقة المقدَّمة من والدة صاحب الشكوى لكن لم تقتنع المحاكم بصحّتُها.
    On 18 May 2009, the complainant's mother submitted another complaint to the Department of Internal Security of the Ministry of Internal Affairs. UN وفي 18 أيار/مايو 2009، تقدمت والدة صاحب الشكوى إلى إدارة الأمن الداخلي التابعة لوزارة الداخلية بشكوى أخرى.
    6.7 On 8 May 2002, the complainant's mother and his counsel complained to the Moscow Region Prosecutor's Office about the alleged ill-treatment. UN 6-7 وفي 8 أيار/مايو 2002، رفعت والدة صاحب الشكوى ومحاميته دعوى إلى مكتب المدعي العام بمنطقة موسكو بشأن تعرُّض صاحب الشكوى لسوء المعاملة.
    On 18 May 2009, the complainant's mother submitted another complaint to the Department of Internal Security of the Ministry of Internal Affairs. UN وفي 18 أيار/مايو 2009، تقدمت والدة صاحب الشكوى إلى إدارة الأمن الداخلي التابعة لوزارة الداخلية بشكوى أخرى.
    6.7 On 8 May 2002, the complainant's mother and his counsel complained to the Moscow Region Prosecutor's Office about the alleged ill-treatment. UN 6-7 وفي 8 أيار/مايو 2002، رفعت والدة صاحب الشكوى ومحاميته دعوى إلى مكتب المدعي العام بمنطقة موسكو بشأن تعرُّض صاحب الشكوى لسوء المعاملة.
    2.2 On 7 April 1996, the complainant's mother died in Trincomalee, which was controlled partly by LTTE, partly by the Sri Lankan army. UN 2-2 وفي 7 نيسان/أبريل 1996، توفيت والدة صاحب الشكوى في منطقة ترينكومالي التي كانت تخضع جزئياً لسيطرة نمور تحرير تاميل إيلام وجزئياً لسيطرة الجيش السريلانكي.
    However, even prior to the third visit on 14 April 2002, information was circulating to the effect that the complainant's mother had stated publicly that her son had been tortured after his return to Egypt. UN ولكن حتى قبل الزيارة الثالثة التي جرت في 14 نيسان/أبريل 2002، ظهرت معلومات مفادها أن والدة صاحب الشكوى ذكرت علناً أن ابنها تعرض للتعذيب بعد عودته إلى مصر.
    The fact that the Ambassador had reported that he had not been able to see any signs of physical abuse on that very same day led the State party to doubt the veracity of the claims made by the complainant's mother and affected its assessment of the credibility of the complainant's own information to the Ambassador on that day. UN وأفاد السفير أنه لم يلاحظ في ذلك اليوم ذاته أية علامات تدل على سوء المعاملة الجسدية ما جعل الدولة الطرف تشك في صحة الادعاءات التي قدمتها والدة صاحب الشكوى وأثَّر في تقييمها لصحة المعلومات التي قدمها صاحب الشكوى نفسه إلى السفير في ذلك اليوم.
    2.12 On 5 September 2008, the Prosecutor's Office of Rudny informed the complainant's mother that her complaint was forwarded to the Department of Internal Security of the Department of Internal Affairs of the Kostanai Region (RDIA), for further action. UN 2-12 وفي 5 أيلول/سبتمبر 2008، أعلم مكتبُ المدعي العام في رودني والدة صاحب الشكوى بأن شكواها أحيلت إلى دائرة الأمن العام لإدارة الشؤون الداخلية لمنطقة كوستاناي كي تتخذ التدابير اللازمة.
    2.19 On 28 April 2010, the complainant's mother complained about the delayed investigation regarding her son's ill-treatment to the Ministry of Internal Affairs in Astana. UN 2-19 وفي 28 نيسان/أبريل 2010، اشتكت والدة صاحب الشكوى لدى وزارة الشؤون الداخلية في أستانا من تأخّر التحقيق في سوء معاملة ابنها.
    The fact that the investigation was delayed for 21 months, and the violations committed by police officers were rendered public by the complainant's mother during a press conference organized on 12 May 2010. UN وأدانت والدة صاحب الشكوى علناً، في مؤتمر صحفي عقدته يوم 12 أيار/مايو 2010، إرجاء التحقيقات لمدّة 21 شهراً والانتهاكات المرتكبة على أيدي ضباط الشرطة.
    In this regard, the State party notes that the complainant's mother had previously submitted a number of similar complaints regarding her son's ill-treatment to the Department of Internal Affairs of the Kostanai Region and to the RDIA. UN وتلاحظ الدولة الطرف في هذا الصدد أن والدة صاحب الشكوى سبق أن قدّمت إلى إدارة الشؤون الداخلية لمنطقة كوستاناي وإلى دائرة الأمن العام لإدارة الشؤون الداخلية لمنطقة كوستاناي عدداً من الشكاوى المماثلة المتعلقة بسوء معاملة ابنها.
    2.12 On 5 September 2008, the Prosecutor's Office of Rudny informed the complainant's mother that her complaint was forwarded to the Department of Internal Security of the Department of Internal Affairs of the Kostanai Region (RDIA), for further action. UN 2-12 وفي 5 أيلول/سبتمبر 2008، أعلم مكتبُ المدعي العام في رودني والدة صاحب الشكوى بأن شكواها أحيلت إلى دائرة الأمن العام لإدارة الشؤون الداخلية لمنطقة كوستاناي كي تتخذ التدابير اللازمة.
    2.19 On 28 April 2010, the complainant's mother complained about the delayed investigation regarding her son's ill-treatment to the Ministry of Internal Affairs in Astana. UN 2-19 وفي 28 نيسان/أبريل 2010، اشتكت والدة صاحب الشكوى لدى وزارة الشؤون الداخلية في أستانا من تأخّر التحقيق في سوء معاملة ابنها.
    The fact that the investigation was delayed for 21 months, and the violations committed by police officers were rendered public by the complainant's mother during a press conference organized on 12 May 2010. UN وأدانت والدة صاحب الشكوى علناً، في مؤتمر صحفي عقدته يوم 12 أيار/مايو 2010، إرجاء التحقيقات لمدّة 21 شهراً والانتهاكات المرتكبة على أيدي ضباط الشرطة.
    In this regard, the State party notes that the complainant's mother had previously submitted a number of similar complaints regarding her son's ill-treatment to the Department of Internal Affairs of the Kostanai Region and to the RDIA. UN وتلاحظ الدولة الطرف في هذا الصدد أن والدة صاحب الشكوى سبق أن قدّمت إلى إدارة الشؤون الداخلية لمنطقة كوستاناي وإلى دائرة الأمن العام لإدارة الشؤون الداخلية لمنطقة كوستاناي عدداً من الشكاوى المماثلة المتعلقة بسوء معاملة ابنها.
    It recalls the allegations of ill-treatment made by the complainant's mother, and subsequently by non-governmental organizations, including the mother's description of his physical condition at her first visit on 23 January 2002. UN وهي تشير إلى مزاعم سوء المعاملة التي تحدثت عنها والدة صاحب الشكوى وكذلك، في وقت لاحق، منظمات غير حكومية، بما في ذلك الوصف الذي قدمته والدة صاحب الشكوى لحالته الجسدية أثناء زيارتها الأولى له في 23 كانون الثاني/يناير 2002.
    The author's mother filed a complaint about the incident with the Public Prosecution Service of Chubut province, but the complaint was dismissed. UN وقدمت والدة صاحب الشكوى بلاغاً بهذه الوقائع إلى النيابة العامة لمحافظة تشوبوت، لكنّ بلاغها حُفظ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more