"والدور الرئيسي" - Translation from Arabic to English

    • and the key role
        
    • the primary role
        
    • and the central role
        
    • the main role
        
    • the key role of
        
    • and the essential role
        
    • the major role
        
    • the central role of
        
    • s main role
        
    Progress had been made possible by the cooperation provided by the country's development partners, and the key role played by civil society and private-sector organizations. UN وكان هذا التقدم ممكنا بفضل تعاون الشركاء في التنمية والدور الرئيسي الذي تلعبه منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    There is an urgent need to find ways of prioritizing support to local agro-ecological approaches which recognize farmers' rights and the key role of women. UN وثمة حاجة ماسة إلى إيجاد آليات من أجل منح أولوية عالية لدعم النهج الزراعية الإيكولوجية المحلية التي تعترف بحقوق المزارعين والدور الرئيسي للمرأة.
    the primary role of affected States in providing humanitarian assistance and protecting civilians must always be respected. UN والدور الرئيسي للدول المتضررة في تقديم المساعدة الإنسانية وحماية المدنيين يجب احترامه بصفة دائمة.
    Underlining the intergovernmental nature of the United Nations, and the central role and responsibility of Governments in national and international policymaking, UN وإذ تشدد على الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة والدور الرئيسي للحكومات ومسؤوليتها في صنع السياسات على الصعيدين الوطني والدولي،
    the main role of trustee copyrights management firms is to link the two sides fairly and efficiently. UN والدور الرئيسي للشركات التي تتولى أمانة إدارة حقوق التأليف والنشر هو إقامة علاقة عادلة وفعالة بين الجانبين.
    The value of this opportunity, the relevance of this dialogue and the key role played by the United Nations in promoting this dialogue have been recognized by all. UN ولقد اعترف الجميع بقيمة هذه الفرصة وأهمية هذا الحوار والدور الرئيسي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في تشجيع هذا الحوار.
    Social dialogue on youth employment and the key role of trade unions and employers' organizations were also highlighted. UN وسُلط الضوء أيضا على الحوار الاجتماعي حول تشغيل الشباب والدور الرئيسي للنقابات ومنظمات أرباب العمل.
    It also attached importance to the need for cooperation among national preventive mechanisms and the key role of civil society in the prevention of torture. UN وتعلق أيضا أهمية على ضرورة التعاون بين الآليات الوطنية للمنع والدور الرئيسي للمجتمع المدني في منع التعذيب.
    One area of particular interest, he said, had been the activities of regional development banks and the key role they were playing in providing much-needed financial assistance for the development and application of energy resources and technologies. UN ثم قال إن ثمة مجالا يحظى باهتمام خاص هو أنشطة المصارف اﻹنمائية اﻹقليمية والدور الرئيسي الذي تؤديه في تقديم المساعدة المالية الضرورية جدا لتنمية واستخدام موارد وتكنولوجيات الطاقة.
    The post-2015 development agenda, and the key role that UNEP could play in promoting sustainable development, was a persistent theme of the dialogue. UN شكلت خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، والدور الرئيسي الذي يمكن أن يقوم به برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الترويج للتنمية المستدامة موضوعين دائمي الحضور خلال الحوار.
    It also neglected the regional dimension and the key role that the regional networks established under the Basel and Stockholm conventions could play in the delivery of Strategic Approach activities at the subregional and regional levels. UN وأنه أهمل البُعْد الإقليمي والدور الرئيسي الذي يمكن أن تضطلع به الشبكات الإقليمية التي أنشئت بموجب اتفاقيتي بازل واستكهولم في تنفيذ أنشطة النهج الاستراتيجي على المستوى دون الإقليمي والإقليمي.
    the primary role of the field security coordination officers is to provide advice to designated officials and their security management teams. UN والدور الرئيسي لموظفي تنسيق الأمن في الميدان هو إسداء المشورة للمسؤولين المعينين وأفرقة إدارة الأمن التابعة لهم.
    the primary role of the mediator is to ensure a secure, confidential, practical and trusted environment for talks to take place. UN والدور الرئيسي للوسيط هو ضمان بيئة موثوق بها وعملية وسرية وآمنة لإجراء المباحثات.
    Moreover, any recommendations made by the Committee to States parties must be faithful to the text of the Convention and respect children, the primary role of parents, and the family, which was the basic unit of society. UN وعلاوة على ذلك، فإن أية توصيات تقدمها اللجنة إلى الدول الأطراف يجب أن تكون متفقة مع نص اتفاقية حقوق الطفل والدور الرئيسي للوالدين والأُسرة التي هي الوحدة الأساسية للمجتمع.
    Underlining the intergovernmental nature of the United Nations, and the central role and responsibility of Governments in national and international policymaking, UN وإذ تشدد على الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة والدور الرئيسي للحكومات ومسؤوليتها في صنع السياسات على الصعيدين الوطني والدولي،
    Underlining the intergovernmental nature of the United Nations, and the central role and responsibility of Governments in national and international policymaking, UN وإذ تشدد على الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة، والدور الرئيسي للحكومات ومسؤوليتها في صنع السياسات على الصعيدين الوطني والدولي،
    Underlining the intergovernmental nature of the United Nations, and the central role and responsibility of Governments in national and international policymaking, UN وإذ تشدد على الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة والدور الرئيسي للحكومات ومسؤوليتها في صنع السياسات على الصعيدين الوطني والدولي،
    the main role of the United Nations is to assist national actors in resolving conflict at an early stage, and to help build national capacity to sustain peace. UN والدور الرئيسي للأمم المتحدة هو مساعدة الجهات الفاعلة في البلدان على حل النزاعات في مرحلة مبكرة والمساعدة في بناء القدرات الوطنية على المحافظة على استتباب السلام.
    the key role of development partners is to empower communities to use global and local knowledge. UN والدور الرئيسي للشركاء الإنمائيين هو تفويض السلطة للمجتمعات المحلية باستخدام المعارف العالمية والمحلية على السواء.
    The main topic of the panel discussion was risk management and the essential role of national governments. UN 27- وكان أهم موضوع تناوله فريق المناقشة هو موضوع إدارة المخاطر والدور الرئيسي للحكومات الوطنية.
    We will continue to support reforms to eliminate barriers to women's participation in politics, in the economy and in the major role that is theirs in society, within the framework of our gender equality and equity plan. UN وإننا سنواصل دعم الإصلاحات لإزالة العوائق أمام مشاركة المرأة في السياسة والاقتصاد والدور الرئيسي المنوط بها في المجتمع، في إطار خطتنا للمساواة والعدل بين الجنسين.
    The meeting had reaffirmed the urgent need to redefine the world financial system from a social development perspective and the central role of the United Nations in helping to redefine the international consensus necessary to such an overhaul. UN وقد أكد الاجتماع مدى الحاجة الملحة إلى إعادة تحديد النظام المالي العالمي من منظور خاص بالتنمية الاجتماعية والدور الرئيسي لﻷمم المتحدة في المعاونة على إعادة تحديد توافق اﻵراء الدولي اللازم لمثل هذا الفحص الدقيق.
    CIDSE's main role is to foster collaboration among its member organizations in four broad areas: UN والدور الرئيسي لمنظمة التعاون الدولي للتنمية والتضامن هو تشجيع التعاون فيما بين المنظمات اﻷعضاء في مجالات عريضة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more