"والدولة المضيفة" - Translation from Arabic to English

    • and the host State
        
    • and host State
        
    • the State that hosts
        
    • accepting State
        
    • and the host country
        
    • host state and
        
    • with the host State
        
    The necessary arrangements to enable such a court to be established would be a matter for Somalia and the host State to negotiate. UN وتتفاوض الصومال والدولة المضيفة على الترتيبات اللازمة للتمكين من إنشاء هذه المحكمة.
    Foreign personnel working for IGOs are protected by functional immunity, depending on the agreements between the relevant organization and the host State. UN ويحظى الموظفون الأجانب لدى المنظمات الدولية الحكومية بحماية الحصانة الوظيفية حسب الاتفاقات القائمة بين المنظمة التي يعملون لديها والدولة المضيفة.
    Normal new construction risks; no risk of disruption to Headquarters operations; project backed by the host city and the host State UN المخاطر العادية للتشييد الجديد، ولا يوجد خطر عرقلة عمليات المقر؛ المشروع يلقى دعما من المدينة المضيفة والدولة المضيفة
    It applied only to disputes relating to the contract between alien and host State containing the clause, and not to breaches of international law. UN وهو لا ينطبق إلا على المنازعات المتصلة بالعقود التي تبرم بين الشخص الأجنبي والدولة المضيفة وتتضمن ذلك الشرط، ولا ينطبق على الإخلالات بالقانون الدولي.
    The location of the seat shall be determined having due regard to considerations of justice and fairness as well as security and administrative efficiency, including the rights of victims and access to witnesses, and subject to the conclusion of a headquarters agreement between the United Nations, the Government and the State that hosts the Tribunal. UN ويحدد مكان المقر بعد إيلاء المراعاة الواجبة لاعتبارات العدالة والإنصاف، فضلا عن الاعتبارات الأمنية والكفاءة الإدارية، بما في ذلك حقوق المجني عليهم وإمكانية استدعاء الشهود، وذلك رهنا بإبرام اتفاق مقر بين الأمم المتحدة والحكومة والدولة المضيفة للمحكمة.
    The point was also made that the recommendations of the Study Group should address this aspect, as this might help in improving the balance between the legitimate interests of both the investor and the host State. UN وأُعرب أيضا عن موقف يفيد بأن توصيات فريق الدراسة ينبغي أن تعالج هذا الجانب، لأن ذلك قد يساعد في تحسين التوازن بين المصالح المشروعة للمستثمر والدولة المضيفة على حد سواء.
    It was to be hoped that the Commission would not merely conduct a comprehensive analysis of existing international practice but would also recommend how to improve the balance between the legitimate interests of both the investor and the host State. UN ومن المأمول ألا تكتفي اللجنة بمجرد إجراء تحليل شامل للممارسات الدولية القائمة، بل أيضا أن توصي بالكيفية التي يمكن بها تحسين التوازن بين المصالح المشروعة لكل من المستثمر والدولة المضيفة.
    It was pointed out that the legal standard on transparency was not meant to benefit only the investor and the host State but also civil society, so it was not for the investor alone to decide on such matters. UN وأشير إلى أنَّ المقصود من المعيار القانوني الخاص بالشفافية هو أن يعود بالنفع لا على المستثمر والدولة المضيفة وحدهما، بل على المجتمع المدني أيضا، فليس للمستثمر وحده أن يبتّ في هذه المسائل.
    In addition, the legal standard on transparency was meant to benefit not only the investor and the host State but also the general public, with the consequence that it was not for the disputing parties to renounce transparency provisions adopted by the States. UN وقيل أيضاً إنَّ القصد من المعيار القانوني الخاص بالشفافية هو ألاَّ يعود بالنفع على المستثمر والدولة المضيفة وحدهما، بل على الجمهور العام أيضا، ومن ثم فليس من شأن الطرفين المتنازعين أن يتخليا عن أحكام الشفافية التي تعتمدها الدول.
    If there were to be participation in an extraterritorial court by United Nations-selected judges or prosecutors, the Secretary-General would first require a mandate from the Security Council to negotiate the necessary agreement or agreements to this effect with Somalia and the host State. UN وإذا كانت المحكمة الموجودة الخارجية ستشتمل على مشاركة قضاة أو مدعين عامين مختارين من الأمم المتحدة، فسيلزم أولا أن يصدر تفويض من مجلس الأمن للأمين العام بالتفاوض مع الصومال والدولة المضيفة على الاتفاق أو الاتفاقات اللازمة في هذا الصدد.
    85. This would require the negotiation of transfer arrangements between the naval States, Somalia and the host State. UN 85 - وسيتطلب ذلك التفاوض على ترتيبات بخصوص هذا النقل بين الدول التي تسيِّر دوريات بحرية والصومال والدولة المضيفة.
    In her view, if it was decided to create an extraterritorial court, it would be essential to make respective arrangements between the Transitional Federal Government and the host State. UN وهي ترى أنه، في حال تقرر إنشاء محكمة خارج الحدود الإقليمية، سيكون من الضروري وضع ترتيبات خاصة بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والدولة المضيفة.
    Additionally, we welcome with appreciation the signing of the Headquarters Agreement between the International Criminal Court and the Kingdom of the Netherlands, which defines the relationship between the Court and the host State. UN يضاف إلى ذلك، ترحيبنا، مع التقدير، بتوقيع اتفاق المقرّ بين المحكمة الجنائية الدولية ومملكة هولندا، الذي يحدد العلاقة بين المحكمة والدولة المضيفة.
    It had also been observed that the exercise of criminal jurisdiction by the State of nationality of the alleged offender would require cooperation between that State and the host State during the investigation; perhaps mechanisms for States to report to the United Nations might be developed. UN ولوحظ أيضا أن ممارسة دولة جنسية المدعى ارتكابه الجُرم لولايتها الجنائية سوف يتطلب تعاونا بين تلك الدولة والدولة المضيفة أثناء التحقيق؛ وربما أمكن استحداث آليات لتستخدمها الدول لإبلاغ الأمم المتحدة.
    Request the Advisory Council for Human Rights and the host State to transmit the recommendations of this seminar, as an official document, to the Human Rights Council of the United Nations. UN يلتمسون من المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان والدولة المضيفة بأن يرفعا توصيات هذه الندوة، في شكل وثيقة رسمية، إلى مجلس حقوق الإنسان للأمم المتحدة.
    41. The location of the seat outside Lebanon will require the conclusion of a headquarters agreement between the United Nations, the Government of Lebanon and the host State. UN 41 - ويتطلب إقامة مقر المحكمة خارج لبنان، إبرام اتفاق مقر بين الأمم المتحدة وحكومة لبنان والدولة المضيفة.
    It applies only to disputes relating to the contract between alien and host State containing the Clause and not to breaches of international law. UN فهو لا ينطبق إلا على المنازعات التي تتصل بعقد مبرم بين الشخص الأجنبي والدولة المضيفة ينص على ذلك الشرط، ولكنه لا ينطبق على أية خروق للقانون الدولي.
    The location of the seat shall be determined having due regard to considerations of justice and fairness as well as security and administrative efficiency, including the rights of victims and access to witnesses, and subject to the conclusion of a headquarters agreement between the United Nations, the Government and the State that hosts the Tribunal. UN ويحدد مكان المقر بعد إيلاء المراعاة الواجبة لاعتبارات العدالة والإنصاف، فضلا عن الاعتبارات الأمنية والكفاءة الإدارية، بما في ذلك حقوق المجني عليهم وإمكانية استدعاء الشهود، وذلك رهنا بإبرام اتفاق مقر بين الأمم المتحدة والحكومة والدولة المضيفة للمحكمة.
    In such a case, international cooperation and formal agreements between the requesting State or organization and the proposed accepting State need to be concluded. UN وفي هذه الحالة، ثمة حاجة إلى إبرام اتفاقات تعاون واتفاقات رسمية بين الدولة أو المنظمة الطالبة والدولة المضيفة المقترحة.
    Germany For the purpose of preparing for the International Tribunal to function at the seat of the Tribunal in Germany, it is desirable that the Meeting of States Parties facilitates the Tribunal and the host country entering into a headquarters agreement. UN ﻷغراض التحضير لقيام المحكمة الدولية بالعمل من مقر المحكمة في ألمانيا، يستحسن أن يسهل اجتماع الدول اﻷطراف دخول المحكمة والدولة المضيفة في اتفاق مقر. توصي اللجنة التحضيرية بما يلي:
    Political support by the host city, host state and neighbours of the United Nations is uncertain. UN ويعد الحصول على الدعم السياسي من المدينة المضيفة والدولة المضيفة وجيران الأمم المتحدة أمــرا غير مؤكد.
    :: Continue to negotiate with the host State regarding the Headquarters Agreement and serve as liaison between the Court and the host State on all cooperation matters UN :: مواصلة التفاوض مع الدولة المضيفة بخصوص اتفاق المقر والعمل كجهة اتصال بين المحكمة والدولة المضيفة بشأن كل مسائل التعاون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more