"والذين كانوا" - Translation from Arabic to English

    • who were
        
    • and who
        
    • who had been
        
    • who'd been
        
    • who have
        
    The Working Group comprised five members of the Sub-Commission, who were independent experts on human rights. UN ويضم الفريق العامل خمسة أعضاء من اللجنة الفرعية، والذين كانوا خبراء مستقلين في مجال حقوق الإنسان.
    Of the 750 magistrates who were working before the war, only 256 are still available for work. UN ولم يبق من القضاة البالغ عددهم ٧٥٠ قاضيا والذين كانوا يعملون قبل الحرب سوى ٢٥٦ قاضيا.
    You picked 12 men who were literally living under a rock during Lucy's trial? Open Subtitles لقد قمت باختيار 12 رجلاً والذين كانوا فعلياً عالقين تحت صخرة خلال محاكمة لوسي ؟
    Have some respect for those of us who were there, and who knew the truth. Open Subtitles ،إحظي ببعض الإحترام لنا الذي كنا متواجدين معها .والذين كانوا يعرفون الحقيقة
    This led to the extension of benefits to poor, food-insecure farmers who had been excluded. UN وأدى ذلك إلى توسيع نطاق الفوائد لتشمل المزارعين الفقراء الذين يعانون انعدام الأمن الغذائي والذين كانوا مستبعدين.
    Criminals who were destroying the peace and was wanted for nearly 100 years. Open Subtitles المجرمون الذين عملوا على تدمير السلام والذين كانوا مطلوبين لقاربة المائة عام
    Al this moment, 8 military tribunal has sentenced to death seven terrorists who were threatening the security of our country. Open Subtitles "في هذه الأثناء، أصدرت المحكمة العسكرية" "حكمًا بالموت على سبعةٍ من الإرهابيين" "والذين كانوا يهددون أمن وسلامة البلد"
    With the Emperor gone, it was at the mercy of kings and noblemen who were often little better than bandits. Open Subtitles مع غياب الإمبراطور، كانت الكنيسة تحت رحمة الملوك والنبلاء والذين كانوا غالباً أفضل بقليل من قطاع الطرق
    They thought they were just another lot of Byzantines who were coming, as usual to be a nuisance and fight on the borders. Open Subtitles لقد ظنوا أنهم بعض الفلول الباقية من الإمبراطورية البيزنطية والذين كانوا يغيرون بين الفينة والأخرى على الحدود
    Ah, well, you see Inspector, in order to swindle his creditors, who were pressing him, Open Subtitles اه,حسنا ,كما ترى ايها المفتش, لكى يخدع دائنوه, والذين كانوا يضغطون عليه,
    I liberated him from the gang that had attached itself to him, who were using him for ends desired perhaps by Paris our Rome. Open Subtitles لأني خلصته من هذه العصابة التي .. كانت ترافقه والذين كانوا يرغبون ربما باحتلال باريس أو روما ..
    Neither he, nor the author's mother, nor any of the witnesses he had cited and who were familiar with the facts of the case, were asked to appear as part of a criminal investigation. UN غير أنه لم يُستمع لأقواله في إطار تحقيق جنائي، شأنه في ذلك شأن والدة صاحب البلاغ وجميع الشهود الذين ذكرهم والذين كانوا على علم بالوقائع.
    Neither he, nor the author's mother, nor any of the witnesses he had cited and who were familiar with the facts of the case, were asked to appear as part of a criminal investigation. UN غير أنه لم يُستمع لأقواله في إطار تحقيق جنائي، شأنه في ذلك شأن والدة صاحب البلاغ وجميع الشهود الذين ذكرهم والذين كانوا على علم بالوقائع.
    However, we are unable to agree with the Committee's view that the diferentiation in treatment in the present case between the author and those who were conscripted for military service was not based on such criteria. UN ومع ذلك لا يمكننا أن نتفق مع رأي اللجنة بأن التفرقة في المعاملة في الحالة قيد النظر بين صاحب البلاغ والذين كانوا مجندين للخدمة العسكرية لم تستند إلى هذه المعايير.
    In Lebanon, the priority concern was for over 4,000 refugee families who had been displaced during the years of conflict and who, during the period under review, were in urgent need of alternative housing. UN وفي لبنان، أعطيت أولوية الاهتمام ﻷكثر من ٤٠٠٠ عائلة من اللاجئين الذين تم تهجيرهم خلال سنوات النزاع، والذين كانوا خلال الفترة المستعرضة بحاجة ماسة الى مآو بديلة.
    In 1957, Sir John Compton personally confronted the sugar plantocracy on behalf of the workers, who had been refused the right of union representation. UN وفي عام 1957، واجه السير جون كومبتون شخصيا الزمرة المسيطرة على صناعة السكر باسم العمال، والذين كانوا محرومين من حق التمثيل النقابي.
    The victims were all corrupt politicians who'd been feeding for years on the goodwill of the people, so... Open Subtitles الضحايا كانوا جميعا سياسيون ... فاسدون والذين كانوا ... لسنوات يستغلون حسن نية الناس لذلك
    I would like to pay tribute to those courageous, visionary African leaders who have largely inspired these efforts. UN وأود أن أشيد بأولئك القادة اﻷفارقة الذين يتحلون بالشجاعة والبصيرة والذين كانوا إلى حد بعيد مصدر إلهام لهذه الجهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more