"والذي أدى" - Translation from Arabic to English

    • which led
        
    • which has led
        
    • that led
        
    • which had led
        
    • which lead
        
    • which had caused
        
    Of course, I internalized it, which led to a lot of hair in the sink and blood in the toilet. Open Subtitles بالطبع، لقد كبته بداخلي والذي أدى إلى الكثير من الشعر في المغسلة والدم في الحمام
    I note in particular the Lebanese national consensus, involving all parties, which led to the deployment of the Lebanese Armed Forces to the south. UN وأنوه على وجه الخصوص بتوافق الآراء الوطني اللبناني الذي يشمل جميع الأطراف، والذي أدى إلى نشر القوات المسلحة اللبنانية في الجنوب.
    The Board commented on one such case that, " ... the procedure employed by the Administration, which led to the decision against renewal, constituted unequal treatment, since it differed from the procedure used in other cases " , but declined to make a determination of prejudice. UN الإجراء الذي اتبعته الإدارة، والذي أدى إلى اتخاذ قرار ضد تجديد التعيين، يشكل معاملة غير متكافئة، حيث انه اختلف عن الإجراءات المتبعة في حالات أخرى ' ' ، غير أن المجلس لم يقرر وجود تحيز.
    We must put an end to the massive violation of the sovereignty of Lebanon, which has led to a total humanitarian disaster in that country. UN ويجب أن نضع حدا للانتهاك الخطير لسيادة لبنان، والذي أدى الى حدوث مأساة إنسانية شاملة في ذلك البلد.
    Basilar skull fracture that led to an acute subdural hematoma and then, shortly thereafter, death. Open Subtitles كسر في قاعدة الجمجمة والذي أدى الى نزيف دموي حاد اسفل الدماغ ومن ثم بعدها بقليل حدثت الوفاة.
    He expressed particular appreciation for the work carried out by the Netherlands, which had led to a greater understanding of the effects of ozone depletion. UN وأعرب عن تقديره الخاص للعمل الذي تقوم به هولندا والذي أدى إلى تعميق فهم آثار استنفاد الأوزون.
    May I also mention the expansion of this cooperation to electoral assistance to francophone countries, which led to a very productive meeting a few weeks ago. UN اسمحوا لي أيضا أن أشير إلى توسيع نطاق هذا التعاون الذي شمل تقديم المساعدة الانتخابية للبلدان التي تستخدم الفرنسية كلغة مشتركة بينها، والذي أدى إلى عقد اجتماع مثمر للغاية قبل بضعة أسابيع.
    We consider that the deadlock situation in which the Ad Hoc Committee found itself, and which led to stagnation in the development of the transparency process, should be unblocked as early as the beginning of the 1996 session. UN ونحن نرى أن المأزق الذي وجدت اللجنة المخصصة نفسها فيه، والذي أدى الى الركود في عملية زيادة الشفافية، ينبغي تدبير مخرج منه في موعد لا يتأخر عن بداية دورة ١٩٩٦.
    We appreciate the intense effort made in that body, which led to a draft treaty whose adoption we cannot indefinitely postpone. UN ونقدر الجهد المكثف الذي بذل في ذلك الجهاز، والذي أدى إلــى وضــع مشــروع معاهــدة لا يمكــن أن نؤجل اعتمادهــا إلــى ما لا نهايــة.
    ECE has supported the establishment of the Transport Corridor of Europe, the Caucasus and Asia (TRACECA) project for harmonizing trade procedures, which led to the setting up of national working groups. UN وقامت اللجنة الاقتصادية لأوروبا بدعم مشروع ممر النقل لأوروبا والقوقاز وآسيا للتوفيق بين الإجراءات التجارية، والذي أدى إلى إنشاء أفرقة عاملة وطنية.
    Furthermore, High Doctor, who went along with him and pulled Prince Gyeong Chang out which led to his death, Open Subtitles سيحول لمكتب الإصلاح وسيدفع ثمن ما فعله تبعاً لذلك الطبيبة التي تبعته وسحبت الأمير جيونج تشانج خارجاً والذي أدى هذا لموته
    Our country expresses its resolute support for all measures that may be taken to comply with the timetable established in the Governors Island Agreement, which led to the parliamentary ratification of Prime Minister Robert Malval, which in turn has made it possible to suspend the embargo on Haiti. UN ويعرب بلدي عن تأييده القاطع لجميع التدابير التي قد تتخذ للالتزام بالجدول الزمني الذي حدد في اتفاق " جفرندز ايلاند " ، والذي أدى إلى التصديق البرلماني على تعيين رئيس الوزراء روبرت مالفال، ذلك التصديق الذي أتاح بدوره وقف الخطر المفروض على هايتي.
    Reference was made to the historical imbalance of market power which led to the gradual introduction of mandatory law that eventually became the norm for all earlier conventions regulating the carriage of goods by sea. UN وأُشيرَ إلى الاختلال في التوازن الذي هو مستحكم منذ عهد بعيد في قوى السوق، والذي أدى تدريجيا إلى استحداث قواعد قانونية إلزامية أصبحت في نهاية المطاف معيارا لجميع الاتفاقيات السابقة التي تنظم نقل البضائع بحرا.
    It appears, however, that the cooperation shown by Iraq in resolving this issue, which led to the remains of the pilot and the wreckage of the aircraft being found, has thwarted the schemes of the Saudi authorities and that in their letter they therefore set out to characterize Iraq's cooperation as politicization and as disregard of the relevant United Nations resolutions. UN إلا أنه يبدو أن التعاون الذي أبداه العراق لحل هذه القضية والذي أدى إلى العثور على رفات الطيار وحطام الطائرة قد أفشل مخططات تلك السلطات، لذلك عمدت إلى وصف تعاون العراق في مذكرتها تسييسا وتجاهلا لقرارات الشرعية الدولية.
    II.8 The Advisory Committee, in paragraph II.4 above, referred to the security assessment carried out by the United Nations Security Service in June 2002, which led to a request for new posts. UN ثانيا - 8 أشارت اللجنة الاستشارية في الفقرة ثانيا - 4 أعلاه، إلى التقييم الأمني الذي أجرته دائرة الأمن التابعة للأمم المتحدة في حزيران/يونيه 2002، والذي أدى إلى طلب وظائف جديدة.
    1. Note with concern the decreased level of contributions to the programme which has led to a reduction in the level of indicative planning figures; UN ١ - أن يحيط علما مع القلق بالمستوى المتناقص للمساهمات المقدمة للبرنامج، والذي أدى الى خفض مستوى أرقام التخطيط اﻹرشادية؛
    We also deplore the continued unjust sanctions against the Iraqi people and the resultant suffering, which has led to the deterioration of the health of all, children in particular. UN كما نستنكر استمرار العقوبات ضد الشعب العراقي ومعاناته نتيجة للحصار الجائر المفروض عليه والذي أدى إلى تدنى الأوضاع الصحية لفئات الشعب كافة، ولاسيما الأطفال.
    Also welcomes the progress made in the field of human rights and national reconciliation, in particular the amnesty law of December 1994 which has led to the release of many political prisoners; UN ٣- ترحّب أيضا بالتقدم المحرز في ميدان حقوق اﻹنسان والمصالحة الوطنية، وخاصة قانون العفو العام المؤرخ في كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ والذي أدى إلى اﻹفراج عن الكثير من السجناء السياسيين؛
    It welcomed progress in the field of human rights that led to the establishment of a stable legislative and institutional framework for the exercise, protection and promotion of human rights, and encouraged further efforts in that regard. UN ورحّب الكرسي الرسولي بالتقدم الذي أُحرز في ميدان حقوق الإنسان والذي أدى إلى إنشاء إطار تشريعي ومؤسسي ثابت لممارسة حقوق الإنسان وحمايتها وتعزيزها، وشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا الشأن.
    The most recent achievement was the successful United Nations action that led to the independence of Namibia with the required investment of the necessary resources to ensure that outcome. UN وآخر إنجاز هو العمل الناجح الذي قامت به اﻷمم المتحدة والذي أدى إلى استقلال ناميبيا باستثمار ما يلزم من الموارد لضمان تلك النتيجة.
    The General Assembly should take action on instances of abuse such as a film promoting religious intolerance which had led to loss of life. UN وينبغي للجمعية العامة أن تتخذ إجراءات بشأن حالات الإساءة مثل الفيلم الذي ينمي التعصب الديني والذي أدى إلى خسائر في الأرواح.
    All, to one extent or another, have been steadfastly committed to the development of our region since the implementation of the working framework of the cooperation agreement, which lead to concrete action in the area of regional integration and in such sectors of health, education and environmental protection. UN لقد التزموا جميعا، بدرجة أو بأخرى، بتنمية منطقتنا منذ تنفيذ إطار العمل لاتفاق التعاون والذي أدى إلى إجراءات ملموسة في مجال التكامل الإقليمي وفي قطاعات الصحة والتعليم والحماية البيئية.
    When my Government came into office in July 1997, my priority was the resolution of the nine-year-old Bougainville conflict, which had caused terrible suffering and the loss of lives and property. UN وعندما تقلدت حكومتي الحكم في تموز/يوليه ١٩٩٧ أعطينا اﻷولوية لحسم الصراع القديم الذي استمر تسع سنوات في بوغانفيل، والذي أدى الى معاناة شديدة وخسائر كبيرة في اﻷرواح والممتلكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more