Noting with concern the dire consequences of a volcanic eruption, which led to the evacuation of three quarters of the Territory's population to safe areas of the island and to areas outside the Territory, in particular Antigua and Barbuda and the United Kingdom, and which continues to have a negative impact upon the economy of the island, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الآثار المؤلمة المترتبة على الانفجار البركاني الذي أدى إلى إجلاء ثلاثة أرباع سكان الإقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة وإلى مناطق تقع خارج الإقليم، ولا سيما أنتيغوا وبربودا والمملكة المتحدة، والذي لا يزال يؤثر سلبا على اقتصاد الجزيرة، |
Noting with concern the dire consequences of a volcanic eruption, which led to the evacuation of three quarters of the Territory's population to safe areas of the island and to areas outside the Territory, in particular Antigua and Barbuda and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and which continues to have enduring consequences upon the economy of the island, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الآثار المؤلمة المترتبة على الانفجار البركاني الذي أدى إلى إجلاء ثلاثة أرباع سكان الإقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة وإلى مناطق تقع خارج الإقليم، ولا سيما أنتيغوا وبربودا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، والذي لا يزال يؤثر سلبا على اقتصاد الجزيرة، |
Noting with concern the dire consequences of a volcanic eruption, which led to the evacuation of three quarters of the Territory's population to safe areas of the island and to areas outside the Territory, in particular Antigua and Barbuda and the United Kingdom, and which continues to have a negative impact upon the economy of the island, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الآثار المؤلمة المترتبة على الانفجار البركاني الذي أدى إلى إجلاء ثلاثة أرباع سكان الإقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة وإلى مناطق تقع خارج الإقليم، ولا سيما أنتيغوا وبربودا والمملكة المتحدة، والذي لا يزال يؤثر سلبا على اقتصاد الجزيرة، |
Paying tribute to the continued support of the international community, particularly the Core Group, interested stakeholders, donors and regional organizations, for Haiti and MINUSTAH, which remains essential to the achievement of stability and development, | UN | وإذ يشيد بالدعم المستمر الذي يقدمه المجتمع الدولي، ولا سيما المجموعة الأساسية وأصحاب المصلحة المعنيون والمانحون والمنظمات الإقليمية، إلى هايتي والبعثة، والذي لا يزال يشكل عاملا أساسيا لتحقيق الاستقرار والتنمية، |
Paying tribute to the continued support of the international community, particularly the Core Group, interested stakeholders, donors and regional organizations, for Haiti and MINUSTAH, which remains essential to the achievement of stability and development, | UN | وإذ يشيد بالدعم المستمر الذي يقدمه المجتمع الدولي، ولا سيما المجموعة الأساسية وأصحاب المصلحة المعنيون والمانحون والمنظمات الإقليمية، إلى هايتي والبعثة، والذي لا يزال يشكل عاملا أساسيا لتحقيق الاستقرار والتنمية، |
The 250 or so wild elephants which still live here are now strictly protected. | Open Subtitles | ال 250 أو نحو ذلك من الأفيال البرية والذي لا يزال يعيش هنا يحمي الآن بصرامة |
Yet although Caribbean women had higher participation rates in the economy than their counterparts in some other parts of the Americas, it had not improved their status in the labour market, which remained significantly inferior to that of men. | UN | ورغم أن معدلات مشاركة نساء منطقة البحر الكاريبي في الاقتصاد أعلى من نظيراتهن في أجزاء أخرى من الأمريكتين، فإنها لم تحسن وضعهن في سوق العمل، والذي لا يزال أدنى بكثير من وضع الرجال. |
The courts would thus be free to extend the duration of detention according to the provisions of the old law for criminal charges, which is still in force. | UN | وعليه فإن المحاكم حرة في تمديد مدة الاحتجاز وفقا ﻷحكام القانون القديم للتهم الجنائية، والذي لا يزال معمولا به حتى اﻵن. |
67. Since his most recent report to the Commission on Human Rights, dated 22 January 1997 (E/CN.4/1997/53), the Special Rapporteur has noted no significant changes in the evolution of the human rights situation or in the pattern of repression engaged in by the security forces, which have kept up an intensive campaign of harassment against all those whose attitude differs in any way from the official line. | UN | ٧٦- منذ التقرير اﻷخير الذي قدمه المقرر الخاص إلى لجنة حقوق اﻹنسان بتاريخ ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ )E/CN.4/1997/53(، لم يشر المقرر الخاص إلى أي تغيرات هامة في حالة حقوق اﻹنسان أو في اﻷسلوب القمعي الذي تتبعه قوات اﻷمن، والذي لا يزال يأخذ شكل تحرش لا هوادة فيه بكل من يبدي آراء أو تختلف مواقفه بأي شكل عن الخط الرسمي. |
Noting with concern the dire consequences of a volcanic eruption, which led to the evacuation of three quarters of the Territory's population to safe areas of the island and to areas outside the Territory, in particular Antigua and Barbuda and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and which continues to have a negative impact upon the economy of the island, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الآثار المؤلمة المترتبة على الانفجار البركاني الذي أدى إلى إجلاء ثلاثة أرباع سكان الإقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة وإلى مناطق تقع خارج الإقليم، ولا سيما أنتيغوا وبربودا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، والذي لا يزال يؤثر سلبا على اقتصاد الجزيرة، |
Noting with concern the dire consequences of a volcanic eruption, which led to the evacuation of three quarters of the Territory's population to safe areas of the island and to areas outside the Territory, in particular Antigua and Barbuda and the United Kingdom, and which continues to have a negative impact upon the economy of the island, | UN | وإذ تلاحظ مع قلق الآثار المؤلمة المترتبة على الانفجار البركاني الذي أدى إلى إجلاء ثلاثة أرباع سكان الإقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة وإلى مناطق تقع خارج الإقليم، ولا سيما أنتيغوا وبربودا والمملكة المتحدة، والذي لا يزال يؤثر سلبا على اقتصاد الجزيرة، |
Noting with concern the dire consequences of the volcanic eruption, which led to the evacuation of three quarters of the Territory's population to safe areas of the island and to areas outside the Territory, in particular Antigua and Barbuda and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and which continues to have enduring consequences upon the economy of the island, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الآثار المؤلمة المترتبة على الانفجار البركاني الذي أدى إلى إجلاء ثلاثة أرباع سكان الإقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة وإلى مناطق تقع خارج الإقليم، ولا سيما أنتيغوا وبربودا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، والذي لا يزال يؤثر سلبا في اقتصاد الجزيرة، |
Noting with concern the dire consequences of a volcanic eruption, which led to the evacuation of three quarters of the Territory's population to safe areas of the island and to areas outside the Territory, in particular Antigua and Barbuda and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and which continues to have enduring consequences upon the economy of the island, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الآثار المؤلمة المترتبة على الانفجار البركاني الذي أدى إلى إجلاء ثلاثة أرباع سكان الإقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة وإلى مناطق تقع خارج الإقليم، ولا سيما أنتيغوا وبربودا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، والذي لا يزال يؤثر سلبا على اقتصاد الجزيرة، |
Noting with concern the dire consequences of the volcanic eruption, which led to the evacuation of three quarters of the Territory's population to safe areas of the island and to areas outside the Territory, in particular Antigua and Barbuda and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and which continues to have enduring consequences upon the economy of the island, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الآثار المؤلمة المترتبة على الانفجار البركاني الذي أدى إلى إجلاء ثلاثة أرباع سكان الإقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة وإلى مناطق تقع خارج الإقليم، ولا سيما أنتيغوا وبربودا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، والذي لا يزال يؤثر سلبا في اقتصاد الجزيرة، |
Noting with concern the dire consequences of a volcanic eruption, which led to the evacuation of three quarters of the Territory's population to safe areas of the island and to areas outside the Territory, in particular Antigua and Barbuda and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and which continues to have a negative impact upon the economy of the island, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الآثار المؤلمة المترتبة على أحد الانفجارات البركانية الذي أدى إلى إجلاء ثلاثة أرباع سكان الإقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة وإلى مناطق تقع خارج الإقليم، ولا سيما أنتيغوا وبربودا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وإيرلندا الشمالية، والذي لا يزال يؤثر سلبا في اقتصاد الجزيرة، |
Noting with concern the dire consequences of a volcanic eruption, which led to the evacuation of three quarters of the Territory's population to safe areas of the island and to areas outside the Territory, in particular Antigua and Barbuda and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and which continues to have enduring consequences for the economy of the island, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الآثار المؤلمة المترتبة على الانفجار البركاني الذي أدى إلى إجلاء ثلاثة أرباع سكان الإقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة وإلى مناطق تقع خارج الإقليم، ولا سيما أنتيغوا وبربودا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، والذي لا يزال يؤثر سلبا على اقتصاد الجزيرة، |
The Commission will continue to request the full cooperation of the Syrian Arab Republic, which remains crucial to the swift and successful completion of the mandate of the Commission. | UN | وستواصل اللجنة طلب التعاون الكامل من الجمهورية العربية السورية، والذي لا يزال يتسم بأهمية حاسمة من أجل إنجاز ولاية اللجنة بسرعة. |
The reason for this is that the Security Council sanctions regime, which remains the sole vehicle for truly global action against the twin threats of Al-Qaida and the Taliban, continues to suffer from two main weaknesses: the limitations of the Consolidated List and a lack of involvement by Member States. | UN | ويعزى ذلك إلى أن نظام الجزاءات الذي فرضه مجلس الأمن والذي لا يزال يمثل الآلية الوحيدة حقا للعمل العالمي ضد الخطرين التوأمين اللذين يشكلهما تنظيم القاعدة وحركة الطالبان ما برح يعاني من موطني ضعف رئيسيين هما: القيود التي تكبل القائمة الموحدة وعدم مشاركة الدول الأعضاء. |
Binding divorce is regulated in the bill on civil marriage which the Chamber of Deputies approved in 1997 and which remains pending before the Senate. | UN | ويجري تنظيم الطلاق المقيد بموجب مشروع القانون المتعلق بالزواج المدني الذي وافق عليه مجلس النواب في عام ٧٩٩١ والذي لا يزال قيد النظر في مجلس الشيوخ. |
There are many social reasons to explain this reality starting with male-centred education which still persists today. | UN | هناك الكثير من الأسباب الاجتماعية التي تفسر هذا الواقع بدءا من التعليم المركز على الذكور، والذي لا يزال سائدا حتى اليوم. |
The Strategy identified six cross-cutting priorities and set out a vision for UNEP drawn directly from the Nairobi Declaration on the Role and Mandate of the United Nations Environment Programme approved by the UNEP Governing Council in 1997, which remained as valid as it was when adopted. | UN | وقد حددت الاستراتيجية ست أولويات شاملة وقدمت رؤية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مستمدة مباشرة من إعلان نيروبي بشأن دور وولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة الذي اعتمده مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عام 1997 والذي لا يزال صالحاً مثلما كان وقت اعتماده. |
It has to do with the blockade that this very General Assembly has rejected for eight consecutive years and which is still in force despite worldwide rejection and the obvious disapproval of the people of the United States. | UN | وذلك هو الحصار الذي رفضته الجمعية العامة هذه لثماني سنوات متوالية، والذي لا يزال قائما بالرغم من رفضه على مستوى العالم واتضاح عدم موافقة شعب الولايات المتحدة عليه. |
51. Since his most recent report to the Commission on Human Rights, dated 22 January 1997,14 the Special Rapporteur has noted no significant changes in the evolution of the human rights situation or in the pattern of repression engaged in by the security forces, which have kept up an intensive campaign of harassment against all those whose attitude differs in any way from the official line. | UN | ٥١ - منذ التقرير اﻷخير الذي قدمه المقرر الخاص إلى لجنة حقوق اﻹنسان بتاريخ ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧)١٤(، لم يشر المقرر الخاص بالذكر إلى أي تغيرات هامة في حالة حقوق اﻹنسان أو في اﻷسلوب القمعي الذي تتبعه قوات اﻷمن، والذي لا يزال يأخذ شكل تحرش لا هوادة فيه بكل من يبدي آراء أو تصرفات منشقة عن الخط الرسمي. |