Happiness creates a laziness which allows us to forget. | Open Subtitles | السعادة تولد الكسل والذي يسمح لنا بأن ننسى |
He might appear charming and trustworthy, which allows him to abduct his victims with little or no difficulty. | Open Subtitles | قد يبدو ساحر وجدير بالثقة والذي يسمح له بسهولة بخطف ضحاياه |
The Nigerian case is unique as: I it is the first to use IMF's new Ppolicy sSupport Iinstrument which allows the , permitting IMF to monitor the country's economic reform process in the absence of an IMF lending programme. | UN | فهي أول بلد يستخدم صك دعم السياسات الذي أنشأه حديثاً صندوق النقد الدولي والذي يسمح للصندوق برصد عملية الإصلاح الاقتصادي للبلد مع عدم وجود برنامج إقراض تابع للصندوق. |
The decision by the Israeli Minister of Justice adopted on 16 December 1996 allowing the use of torture is still in effect. | UN | وما زال القرار الذي اتخذه وزير العدل الاسرائيلي في ٦١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١، والذي يسمح باستخدام العنف، ساري المفعول. |
Furthermore, the recent proposal for a modification of the Law on the Sale of Apartments allowing the sale of apartments which used to belong to the Yugoslav National Army does not appear to provide guarantees for the legal tenants. | UN | وفضلا عن ذلك، يبدو أن الاقتراح الذي طرح أخيرا بخصوص تعديل القانون المتعلق ببيع الشقق والذي يسمح ببيع الشقق التي كانت ملكا للجيش الوطني اليوغوسلافي، لا يقدم ضمانات للمستأجرين القانونيين. |
It is the first country to use the newly established Policy Support Instrument of IMF, which permits the Fund to monitor a country's economic reform process in the absence of an IMF lending programme. | UN | فهي أول بلد يستخدم صك دعم السياسات المنشأ حديثا بصندوق النقد الدولي والذي يسمح للصندوق بمراقبة عملية الإصلاح الاقتصادي للبلد في غياب برنامج إقراض تابع للصندوق. |
The UNDP presence in programme countries, which allows its programmes to be country focused and on which the resident coordinator system is based, would be compromised without the funding base arising from voluntary contributions. | UN | وسوف يتأثر تواجد البرنامج الإنمائي في البلدان المستفيدة من البرنامج، والذي يسمح لبرامجه بالتركيز على فرادى البلدان ويستند إليه نظام المنسق المقيم، من غير قاعدة التمويل القائمة على التبرعات. |
It particularly welcomed the Legal Aid Programme, established in 2003, which allows marginalised families to access legal advisory services. | UN | ورحبت على وجه الخصوص ببرنامج المساعدة القانونية، الذي أنشئ في عام 2003، والذي يسمح للأسر المهمشة بالحصول على خدمات استشارية قانونية. |
96. The Committee further expresses concern at the amendment of Law No. 2004-204 of 9 March 2004, which allows for the placement of children between 16 and 18 suspected of organized crime and terrorism under police custody (garde à vue) for up to 96 hours, not in full compliance with procedural safeguards. | UN | مارس 2004 والذي يسمح بالاحتجاز الاحتياطي للأطفال المتراوحة أعمارهم ما بين 16 و18 سنة والمشتبه في تورطهم في الجريمة المنظمة والإرهاب لمدة تصل إلى 96 ساعة، وهذا لا يتوافق تماماً مع الضمانات الإجرائية. |
The model of coexistence embodied by Lebanon, which allows various confessional communities to participate actively in its political life in an environment of democracy and freedom of thought and expression, runs counter to all trends towards ethnic or religious cleansing and doctrines of the single-thought theory. | UN | إن مثال العيش المشترك الذي يقدمه لبنان، والذي يسمح للطوائف المختلفة بالمشاركة الفعلية في الحياة السياسية، ضمن إطار صلب من الديمقراطية وحرية التفكير والتعبير، يناقض نظريات التطهير العرقي أو الديني أو أي عقيدة تدعو إلى فرض الرأي الواحد ونمط العيش الواحد. |
Parliament has passed the Prevention of Terrorism Act... which allows terrorist suspects to be held by police for up to seven days. | Open Subtitles | وقد وافق البرلمان على قرار منع الهجمات الإرهابية... والذي يسمح للشرطة بحجز المتهمين لمدة تصل إلى 7 أيام |
There's an application on it which allows me to track you. | Open Subtitles | يوجد تطبيق به والذي يسمح لي بتعقبك |
Each day, these magical nets produce nearly 500 litres of water which allows Orlando to nurture a few plants in the sand. | Open Subtitles | كليوم,تلك الشِباكالسحريةتُنتج 500لترمنالماء ... والذي يسمح لاورلاندو بتربية بضع نبتات في الرمل. |
The amendment to article 43 of the Convention allowing the expansion of the Committee from 10 to 18 members hads so far been accepted by 120 of the 128 States parties required for it to become effective. | UN | أما التعديل المدخل على المادة 43 من الاتفاقية والذي يسمح بتوسيع عضوية اللجنة من 10 أعضاء الى 18 عضوا فقد قبلته حتى الآن 120 من 128 دولة من الدول الأطراف التي يلزم موافقتها حتى يصبح التعديل نافذا. |
In addition, the exception in draft article 10, paragraph 3, allowing the exercise of diplomatic protection even if the corporation had ceased to exist, provided that it was as a result of the injury, appeared to be sound. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلاحظ أن ثمة معقولية، فيما يبدو، لذلك الاستثناء الوارد في الفقرة 3 من مشروع المادة 10، والذي يسمح بممارسة الحماية الدبلوماسية، حتى وإن لم يعد هناك وجود للشركة ذات الصلة، بشرط أن يكون ذلك راجعا إلى الضرر الحادث. |
" Welcoming further the entry into force of the amendment to article 43, paragraph 2, of the Convention allowing for the increase of the membership of the Committee on the Rights of the Child from ten to eighteen, | UN | " وإذ ترحب كذلك ببدء نفاذ التعديل الذي أدخل على الفقرة 2 من المادة 43 من الاتفاقية والذي يسمح بزيادة عدد أعضاء لجنة حقوق الطفل من 10 إلى 18، |
The State had also submitted all reports due to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the declaration under article 14 of the Convention permitting individual communications, was being prepared. | UN | وكانت الدولة قد قدمت أيضا جميع التقارير الواجب تقديمها إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري، ويجري حالياً إعداد الإعلان الذي يجب إصداره بموجب المادة 14 من الاتفاقية والذي يسمح بالتقدم ببلاغات فردية. |
The Political Association Act 1998, permitting political organizational activities under the terms of Tawali law, came into force on 1 January 1999 to allow the registration of political parties. | UN | 28- دخل قانون الأحزاب السياسية لعام 1998، والذي يسمح بالأنشطة السياسية التنظيمية تحت عبارة قانون التوالي، حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 1999 لإتاحة الفرصة أمام تسجيل الأحزاب السياسية. |
Expressing its indignation at the ruling handed down on 4 March 1998 by the Supreme Court of Israel permitting the Israeli authorities to retain Lebanese detainees in Israeli prisons without trial and to hold them as hostages and for bargaining purposes and the recent renewal of their incommunicado detention, which constitutes a flagrant violation of the principles of human rights, | UN | وإذ تعرب عن سخطها إزاء الحكم الذي صدر في 4 آذار/مارس 1998 عن المحكمة العليا في إسرائيل والذي يسمح للسلطات الإسرائيلية بأن تستبقي المعتقلين اللبنانيين في السجون الإسرائيلية دون محاكمة وبأن تحتجزهم كرهائن لأغراض المساومة، وإزاء ما حدث مؤخراً من تجديد لاحتجازهم في الحبس الانفرادي مما يشكل انتهاكاً صارخاً لمبادئ حقوق الإنسان، |
The power of expulsion cannot be used in such a way as to frustrate those aims and purposes, and it is in this light that one should view the reservation common to treaties of establishment, which permits either party to apply measures necessary to maintain public order. | UN | ولا يمكن استخدام صلاحية الطرد بطريقة تحبط تلك الأهداف والمقاصد، وعلى ضوء هذا ينبغي النظر إلى التحفظ الشائع في معاهدات إقامة الأجانب والذي يسمح لكل طرف بتطبيق التدابير الضرورية لصون النظام العام. |
" Noting the new climate of relations between the United States of America and the States of the former Soviet Union, which permits them to intensify their cooperative efforts to ensure the safety, security and environmentally sound destruction of nuclear weapons " ; | UN | " وإذ تلاحظ مناخ العلاقات الجديد بين دول الاتحاد السوفياتي السابق والولايات المتحدة اﻷمريكية والذي يسمح لها بتكثيف جهودها التعاونية لكفالة السلامة واﻷمن والتدمير السليم بيئيا لﻷسلحة النووية " ؛ |