"والذي يوفر" - Translation from Arabic to English

    • which provides
        
    • which offers
        
    • which provided
        
    I would draw particular attention to the latest emergency appeal of UNRWA, which provides vital services for hundreds of thousands of Palestinians. UN واسترعي الأنظار على وجه الخصوص إلى النداء العاجل الأخير الذي وجهته الأونروا، والذي يوفر الخدمات الحيوية لمئات الألوف من الفلسطينيين.
    One programme of assistance particularly relevant in the context of the Convention is the African Programme for the Supply of Potable Water, which provides grant aid for the development of groundwater and water-supply systems. UN وثمة برنامج واحد للمساعدة يتسم بأهمية خاصة في سياق الاتفاقية هو البرنامج الافريقي لﻹمداد بالمياه الصالحة للشرب، والذي يوفر مساعدات في صورة منح لاستخراج المياه الجوفية وتنمية شبكات اﻹمداد بالمياه.
    A zero-millimeter differential in height from heel to toe, which provides a wider range of motion, strengthening the foot, forcing it to work harder. Open Subtitles تباين متساو المليمترات في العلو من الكعب حتى الإصبع والذي يوفر حركة ذات نطاق اوسع يقوي القدم، ويدفعها للعمل بعزم أكبر
    This, in the view of the Secretary-General, might take place at the World Summit for Social Development to be held in 1995 in Copenhagen, which offers our countries hopes for a more promising future. UN ويرى اﻷمين العام أن هذا يمكن أن يحدث في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي سيعقد في ١٩٩٥ من كوبنهاغن والذي يوفر لبداننا آمالا في مستقبل يبشر بالخير.
    In 1996, Guatemala had enacted a law to prevent and eradicate violence within the family, which provided protection to women, the elderly and children subjected to abuse. UN وفي عام ١٩٩٦، سنﱠت غواتيمالا قانونا لمنع العنف داخل اﻷسرة والقضاء عليه، والذي يوفر الحماية للمرأة، ولكبـار السـن واﻷطفـال الذين يتعرضون ﻹساءة المعاملة.
    To address the uncertain future of the current global economic and financial climate, my Government has approved the Tonga strategic development framework, which provides an overall framework to guide the Government's activities for the next four years. UN ولمواجهة المستقبل الغامض للمناخ الاقتصادي والمالي العالمي الحالي، وافقت حكومتي على الإطار الاستراتيجي للتنمية في تونغا والذي يوفر إطارا شاملا لتوجيه أنشطة الحكومة للسنوات الأربع المقبلة.
    Mr. President, I have already sent you a letter, copied to all my colleagues, in which I expressed the essence of our views on this draft resolution and which provides the rationale for its amendment. UN لقد بعثت بالفعل رسالة إليكم، سيدي الرئيس، ونسخا إلى جميع زملائي، عبرت من خلالها عن جوهر آرائنا بشأن مشروع القرار والذي يوفر الأساس المنطقي لتعديله.
    India will expand the implementation of its Rural Employment Guarantee Programme, which provides for 100 days of assured employment annually to every rural household in the country. UN توسع الهند تنفيذ برنامج ضمان فرص التوظيف في الريف الذي استحدثته مؤخرا، والذي يوفر 100 يوم من العمالة المضمونة سنويا لكل أسرة معيشية ريفية في البلد.
    It noted with interest the People's Assembly concept of 2001 which provides a platform for the ordinary men and women to interact with the President once a year. UN ولاحظت باهتمام مفهوم الجمعية الشعبية الذي استحدثته الحكومة في عام 2001 والذي يوفر منبراً لتفاعل الجمهور من الرجال والنساء مع رئيس الجمهورية مرة كل عام.
    Reaffirming the continuing validity and value of the World Programme of Action, adopted by the General Assembly at its thirtyseventh session, which provides a firm and innovative framework for promoting and protecting the human rights of persons with disabilities, UN وإذ تؤكد من جديد استمرار صلاحية وقيمة برنامج العمل العالمي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها السابعة والثلاثين والذي يوفر إطاراً متيناً وابتكارياً لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمعوقين،
    Reaffirming the continuing validity and value of the World Programme of Action, adopted by the General Assembly at its thirtyseventh session, which provides a firm and innovative framework for promoting and protecting the human rights of persons with disabilities, UN وإذ تؤكد من جديد استمرار صلاحية وقيمة برنامج العمل العالمي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها السابعة والثلاثين والذي يوفر إطاراً راسخاً وابتكارياً لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمعوقين،
    Reaffirming the continuing validity and value of the World Programme of Action, adopted by the General Assembly at its thirtyseventh session, which provides a firm and innovative framework for promoting and protecting the human rights of persons with disabilities, UN وإذ تؤكد من جديد استمرار صلاحية وقيمة برنامج العمل العالمي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها السابعة والثلاثين والذي يوفر إطاراً راسخاً وابتكارياً لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمعوقين،
    Likewise, in order to address those problems one must effectively implement the Convention on the Rights of the Child, the governing international instrument in the promotion of the rights of the child, which provides an indispensable framework to confront those challenges. UN وبالمثل، حتى تواجه هذه المشاكل، يجب أن تنفذ تنفيذا فعالا اتفاقية حقوق الطفل، الصك الدولي الذي يحكم تعزيز حقوق الطفل، والذي يوفر إطارا لا غنى عنه لمواجهة تلك التحديات.
    The 1998 ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work, which provides a minimum set of rules for labour in the global economy, should be strengthened in all countries. UN وهنا، فإن إعلان منظمة العمل الدولية لعام 1998 بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل، والذي يوفر حدا أدنى من قواعد العمل في الاقتصاد العالمي، ينبغي تعزيزه في كل البلدان.
    (c) The adoption in 1998 of the Health Law, which provides, inter alia, children with specialized medical care; UN (ج) قانون الصحة الذي اعتمدته في عام 1998، والذي يوفر للأطفال خدمات منها الرعاية الطبية المتخصصة؛
    The New Zealand Ministry of Foreign Affairs disseminates New Zealand obligations through the Ministry's website, which provides public information about New Zealand's disarmament obligations. UN :: تقوم وزارة الخارجية في نيوزيلندا بنشر المعلومات عن التزامات نيوزيلندا عن طريق موقع الوزارة على الإنترنت، والذي يوفر معلومات عامة عن التزامات نيوزيلندا في مجال نزع السلاح.
    Noting with interest the Declaration adopted by participants at the Windhoek seminar which provides a reference for the development of independent and pluralist media in Africa, UN وإذ يلاحظ مع الاهتمام الاعلان الذي اعتمده المشتركون في الحلقة الدراسية المعقودة في ويندهوك والذي يوفر إطارا مرجعيا لايجاد وسائط اعلام مستقلة وقائمة على التعددية في افريقيا ،
    The countries of Latin America, including Ecuador, have launched a great effort of adjustment and economic restructuring which must be properly understood and which offers a framework more conducive to international cooperation and to foreign investment. UN وقد بدأت بلدان أمريكا اللاتينية، ومن بينها إكوادور، عملية كبيرة للتكيف وﻹعادة الهيكلة الاقتصادية، اﻷمر الذي يجب أن يكون محل تفهم صحيح، والذي يوفر إطارا ميسرا بشكل أكبر للتعاون الدولي وللاستثمارات اﻷجنبية.
    Ireland supports the consensus report of the Open-ended Working Group, which offers a starting point for taking forward multilateral discussions on nuclear disarmament. UN وتؤيد أيرلندا تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية الذي صدر بتوافق الآراء، والذي يوفر نقطة انطلاق للمضي قدما بالمناقشات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح النووي.
    Uruguay reiterates its firm support for the Secretary-General's five-point proposal on disarmament and non-proliferation, which offers ample opportunities for progress in those areas. UN وتكرر أوروغواي تأييدها الثابت لاقتراح الأمين العام الذي يتألف من خمس نقاط بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار، والذي يوفر فرصاً كبيرة للتقدم في هذه المجالات.
    The Council endorsed the review report of the Counter-Terrorism Committee (S/2005/800), which provided guidance for the future work of the Committee and the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate. UN وأقر المجلس تقرير الاستعراض الذي قدمته لجنة مكافحة الإرهاب (S/2005/880) والذي يوفر توجيها لما تقدم به كل من اللجنة والمديرية من أعمال في المستقبل.
    The United Kingdom assisted Pitcairn through direct grants for major improvements and through the administration of the Pitcairn Island Fund, funded by worldwide sale of postage stamps, which provided subsidies for electricity, travel abroad for medical care and ocean transport of supplies. UN وأضاف أن المملكة المتحدة تساعد بيتكيرن بواسطة منح مباشرة لإجراء التحسينات الكبرى، ومن خلال إدارة صندوق جزيرة بيتكيرن الممول بواسطة بيع طوابع بريدية على نطاق العالم والذي يوفر إعانات مالية للطاقة الكهربائية، والسفر إلى الخارج لأغراض الرعاية الطبية، والنقل البحري للوازم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more