"والرغبة" - Translation from Arabic to English

    • and desire
        
    • and willingness
        
    • the desire
        
    • and willing
        
    • and the desirability
        
    • and a
        
    • a desire
        
    • the wish
        
    • desire to fully
        
    • and the willingness
        
    • desire and
        
    • and the will
        
    • wanting
        
    However, our countries continue to face the dire shortage of resources commensurate with the scale of ambition and desire to transform Africa. UN ولكن بلداننا ما زالت تواجه نقصا شديدا في الموارد التي تتناسب مع حجم الطموحات والرغبة في تحقيق التحولات في أفريقيا.
    Well, given the level of sadistic torture and desire to document their crimes, we're confident this was done by a killing team. Open Subtitles حسناً ، بالأخذ في الإعتبار مستوي التعذيب السادي والرغبة في تسجيل جرائمهما ، فنحن واثقين أن هذا حدث بفريق قتل
    Let us be clear: disability is not incapacity, but rather diversity. As there is geographical, cultural or bioclimatic diversity, there are also diverse capacities, and that is where talent, heart, dedication, perseverance and willingness lie. UN لنكن واضحين: إن الإعاقة لا تعني عدم القدرة بقدر ما تعني التنوع، فكما أن هناك تنوعا جغرافيا وثقافيا ومناخيا، فإن هناك أيضا تنوعا في القدرات حيث تكمن الموهبة والعاطفة والتفاني والمثابرة والرغبة.
    Only by doing that can we overcome our evil instincts such as hatred, anger and the desire for revenge. UN هذا هو السبيل الوحيد الذي نستطيع من خلاله تخطي غرائزنا الشريرة مثل الكراهية والغصب والرغبة في الثأر.
    As stated recently by the European Council, we are ready and willing to take all the necessary measures to that effect. UN وكما ذكر المجلس الأوروبي مؤخرا فإن لدينا الاستعداد والرغبة لاتخاذ التدابير كافة من أجل ذلك.
    The following provisions, for example, give an indication of the consideration which is given to the age of an offender and the desirability of his rehabilitation. UN وتعطي اﻷحكام التالية، على سبيل المثال، فكرة عن الاعتبار الممنوح لسن المخالف والرغبة في إعادة تأهيله.
    Based on their common interests and desire to develop relations of friendship and cooperation, UN واستنادا إلى المصلحة والرغبة المشتركة بينهما لإقامة علاقات الود والتعاون،
    Diagnosis, physiological and psychological changes, and precautions and responsibilities of couples: choice and desire. UN التشخيص والتغيرات الجسدية والنفسية، والاحتراز ومسؤولية الزوجين: الاختيار والرغبة.
    She further claims that the statement of the Court perpetuates the false notion that rape is a crime of lust or passion associated with love and desire. UN وتدعي أيضاً أن بيان المحكمة يكرس المفهوم الخاطئ بأن الاغتصاب جريمة تقوم على الشبق أو الشغف المرتبط بالحب والرغبة.
    This is the main goal and desire of the people. UN وهذا هو الهدف الرئيسي والرغبة الرئيسية لشعبنا.
    My delegation once again stresses our sense of shared responsibility and willingness to cooperate for the success of this Committee and other efforts. UN ويؤكد وفدي مرة أخرى شعورنا بالمسؤولية المشتركة والرغبة في التعاون من أجل نجاح هذه اللجنة وغيرها من الجهود.
    We also see, of course, that flexibility and willingness to compromise are still minimal at best. UN كما نلاحظ بالطبع أن المرونة والرغبة في تقديم تنازلات لا تزالان عند الحد الأدنى في أحسن الأحوال.
    :: Collaboration and willingness to work with a variety of organizations and coalitions; UN :: التعاون والرغبة في العمل مع مجموعة منوعة من المنظمات والائتلافات؛
    Such movements are motivated by the search for safety and the desire to improve economic and social prospects. UN وتحدث هذه الهجرات نتيجة للبحث عن أماكن آمنة والرغبة في تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية.
    We can see that, unfortunately, egoism and the desire to dominate remain the driving force in international relations. UN ويؤسفنا أن نرى أن الأنانية والرغبة في السيطرة لا تزال القوة الدافعة في العلاقات الدولية.
    The Mauritius Declaration and Programme of Action acknowledged a replication of the trend witnessed in Europe of xenophobia and the desire to keep out foreigners. UN ويعترف إعلان وبرنامج عمل موريشيوس بتكرار الاتجاه الذي شوهد في أوروبا لكره الأجانب والرغبة في إبعادهم.
    The Government of Burkina Faso offers its sincere and willing cooperation to the South Sudanese people and authorities. UN وبوركينا فاسو تعرض على شعب وسلطات جنوب السودان التعاون القائم على الإخلاص والرغبة.
    The most common causes for the great number of maternal deaths are the woman’s age, spacing of pregnancies, and the desirability of the pregnancy. UN إن أكثر الأسباب شيوعاً للعدد الكبير من وفيات الأمومة هي سن المرأة، والمباعدة بين حالات الحمل، والرغبة في الحمل.
    It reiterated that realism and a spirit of compromise were essential to achieve progress in the negotiations. UN وأكد القرار مجددا أن التحلي بالواقعية والرغبة في التسوية أمر ضروري لإحراز تقدم في المفاوضات.
    Such sanctions were motivated by self-serving concerns and a desire to dominate other countries. UN وأضاف أن هذه الجزاءات نابعة من الغرور والرغبة في الهيمنة.
    We hope they will also accept that freedom from poverty and the wish to develop are essential elements of human rights. UN ويحدونا اﻷمل في أن يقبل أيضا أن التحرر من الفقر والرغبة في التنمية هما من العناصر اﻷساسية لحقوق الانسان.
    This must be of a sufficient sum to express its appreciation of the indignity practiced upon this subject and its high desire to fully discharge such obligation. UN ويجب أن يكون المبلغ كافيا للإعراب عن إدراك الإذلال الذي تعرض له الشخص والرغبة الكبيرة في الوفاء بهذا الالتزام.
    Costa Rica welcomes the complete transparency and the willingness of the Government of the Republic of Guatemala in fulfilling the substantive obligations of the Commission. UN وترحب كوستاريكا بالشفافية والرغبة التامة لدى حكومة جمهورية غواتيمالا في الوفاء بالتزامات اللجنة الدولية الموضوعية.
    As I indicated earlier, it is only through genuine dialogue and the desire and will to understand each other that we can achieve global peace. UN وكما أشرت من قبل، لا يمكننا أن نحقق السلم العالمي إلا عن طريق الحوار الحقيقي والرغبة واﻹرادة في أن يفهم كل منا الآخر.
    What dominates is instinct and the will to survive. Open Subtitles ما يهيمن عليه هو الغريزة والرغبة في البقاء على قيد الحياة.
    You know what he's like, wanting to do the decent thing. Open Subtitles أنت تعرف ما هو مثل، والرغبة في فعل الشيء لائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more