"والركود" - Translation from Arabic to English

    • recession
        
    • and stagnation
        
    • recessions
        
    • and stagnant
        
    • and busts
        
    • the stagnation
        
    • slowdown
        
    • stalemate
        
    • the stasis
        
    • stagnating
        
    • stagnation of
        
    • stagnation and
        
    The most urgent task for us at this session is to disentangle the global economy from the economic crisis and recession. UN إن أكثر المهام إلحاحا أمامنا في هذه الدورة هو تخليص الاقتصاد العالمي من آثار الأزمات والركود الاقتصادي.
    The current recession has already increased global levels of poverty. UN والركود الحالي زاد بالفعل من مستويات الفقر العالمية.
    Under the financial crisis and economic recession, women continue to be the last to be hired and the first to be fired. UN وفي ظل الأزمة المالية والركود الاقتصادي، ما زالت المرأة آخر من تحصل على عمل وأول من يفصل منه.
    At the same time, we are fascinated by the success of countries that only yesterday were struggling against poverty and stagnation. UN وفي الوقت نفسه، تغمرنا مشاعر الإعجاب بالنجاح الذي حققته بلدان كانت حتى الأمس القريب تكافح الفقر والركود.
    In my view, the end of the cold war freed the United Nations from a long period of confrontation and stagnation. UN ومن وجهة نظري، خلصت نهاية الحرب الباردة الأمم المتحدة من فترة طويلة من المواجهة والركود.
    Regrettably, the interdependent world economy continues to be marked by uncertainty, imbalance, recessions and eventually this has led to the continuing marginalization of developing countries. UN ومن المؤسف أن الاقتصاد العالمي المترابط لا يزال يكتنفه جو من عدم اليقين ويعاني من الاختلال والركود مما أدى في النهاية إلى التهميش المستمر للبلدان النامية.
    The threat of systemic failure of the entire international financial system and a full blown global economic recession loomed. UN وبات خطر القصور النُظُمي للنظام المالي الدولي بأسره والركود الاقتصادي الكامل محدقاً.
    The recent financial crisis and the resulting global recession have shattered that myth. UN إلا أن الأزمة المالية الأخيرة والركود الاقتصادي العالمي الذي نتج عنها بددا هذه الأسطورة.
    The major threat to the world economy is no longer represented by inflation, but by recession, stagnation and unemployment. UN كما أن التهديــد الرئيسي للاقتصاد العالمي لم يعد يتمثــل فــي التضخم، بل في الانكماش والركود والبطالة.
    But in the 1980s and 1990s, inequality rose again, owing to external shocks, recession and decline in wage share. UN بيد أن التفاوت ارتفع مجدداً في الثمانينات والتسعينات، نظراً للصدمات الخارجية والركود وانخفاض حصة الأجور.
    In Latin America, economic recession and stagnation occurring in the 1980s and 1990s had a significant impact on poverty levels. UN وفي أمريكا اللاتينية كان للانكماش والركود الاقتصاديين خلال الثمانينات والتسعينات أثر كبير على مستويات الفقر.
    Likewise, the interdependent global economy continues to be dominated by uncertainty, imbalances and recession. UN وبالمثل، فإن الاقتصاد العالــمي المتكافل لا تزال تسوده الشكوك، والاختلالات، والركود.
    218. The Committee notes the difficulties facing Finland in the present period of structural change and economic recession. UN ٨١٢- تحيط اللجنة علماً بالصعوبات التي تواجهها فنلندا في الفترة الراهنة من التغير الهيكلي والركود الاقتصادي.
    The year 2000 has seen agreements and progress on some significant issues, but it has also been characterized by paralysis and stagnation on others. UN وقد شهدت سنة 2000 إبرام اتفاقات وإحراز تقدم فيما يتعلق ببعض المسائل الهامة، ولكنها اتسمت أيضا بالشلل والركود بالنسبة لبعض المسائل الأخرى.
    It echoes the rose and orange revolutions that freed the peoples of Georgia and Ukraine from hopelessness and stagnation just a few years ago. UN إنها صدى لثورتي البرتقال والورد اللتين حررتا شعبي جورجيا وأوكرانيا من اليأس والركود قبل بضع سنوات.
    There was a growing sense of frustration and stagnation. UN وكان هناك إحساس متزايد بالإحباط والركود.
    Indeed, targeted United Nations involvement can help to break the vicious cycle of internal turbulence and violent upheavals, which lead to economic decline and stagnation and further exacerbate the conflict. UN والواقع أن المشاركة الهادفة للأمم المتحدة يمكن أن تساعد على كسر الحلقة المفرغة للاضطرابات الداخلية والتوترات العنيفة التي تفضي إلى التدهور والركود الاقتصادي وتزيد من حدة الصراع.
    The poverty incidence has remained the same even in the face of adverse shocks and stagnation in per capita income growth, unlike other countries in the region. UN وقد ظل معدل انتشار الفقر كما هو حتى في مواجهة الهزات المناوئة والركود في نمو دخل الفرد، على الاختلاف من البلدان الأخرى في المنطقة.
    Business cycles, accompanied by economic downturns, recessions and crises, did exist, do exist and will exist in the future. UN أما الدورات الاقتصادية، المصحوبة بحالات التباطؤ والركود والأزمات الاقتصادية، فقد كانت ولا تزال موجودة وستظل موجودة في المستقبل.
    8. There is a clear and urgent need to reverse current declining and stagnant funding trends, particularly in the area of core resources. UN ٨ - هنالـك حاجــة واضحــة وعاجلة إلى عكس اتجاهات التمويل التي تتمثل في التناقص والركود. ولا سيما في مجال الموارد اﻷساسية.
    But primary-product prices remain much more volatile than the prices of manufactured goods and services, causing large fluctuations in producers’ incomes. This exaggerates the effects of booms and busts. News-Commentary ولكن أسعار السلع الأولية ظلت متقلبة إلى حد أكبر كثيراً من أسعار السلع المصنعة والخدمات، الأمر الذي أدى إلى تقلبات ضخمة في دخول المنتجين. وهذا يؤدي بدوره إلى تفاقم التأثيرات المترتبة على فترات الرواج والركود. وعلى هذا فإن قضية تثبيت استقرار الأسعار لم تحرز تقدماً كبيرا.
    21. the stagnation of core funding raises concerns. UN 21 - والركود في التمويل الأساسي يثير القلق.
    Rising oil prices, inflation and the global economic slowdown all stand in the way of our path to economic prosperity. UN فأسعار النفط المتزايدة، والتضخم والركود الاقتصادي العالمي، كلها تقف في طريق مسيرتنا نحو الازدهار الاقتصادي.
    The year 2000 proved to be another year of standstill and stalemate for the Conference, which was unable effectively to launch its work. UN وقد ثبت أن عام 2000 كان عاما جديدا للجمود والركود للمؤتمر الذي لم يتمكن من مباشرة أعماله بفعالية.
    The recent tragic events in Lebanon and the stasis in the peace process in the Middle East have highlighted the growing failure of the Security Council, which is designated by the Charter as having primary responsibility for issues relating to peace and security. UN إن الأحداث المأساوية الأخيرة التي جرت في لبنان، والركود في عملية السلام في الشرق الأوسط سلطا الضوء على الفشل المتزايد لمجلس الأمن، الذي عينه الميثاق مسؤولا أساسيا عن المسائل المتصلة بالسلام والأمن.
    Clearly, without new inflows of external resources, development in Africa will forever remain stunted and stagnating. UN ومن الواضح أنه بدون تدفق موارد خارجية جديدة، فإن التنمية في أفريقيا ستبقى في حالة دائمة من التوقف والركود.
    The socio-economic stagnation of the developing countries has perpetuated the unsustainable exploitation of all natural resources, including land, soil, water and forests. UN والركود الاجتماعي والاقتصادي في البلدان النامية عمل على إدامة الاستغلال غير المستدام لجميع الموارد الطبيعية، بما فيها اﻷرض، والتربة، والمياه والغابات.
    In almost all sectors of the economy and society we have suffered enormous neglect, and there has been a decline, stagnation and reversal of national growth. UN ففي كل قطاعات الاقتصاد والمجتمع تقريباً عانينا من إهمال جسيم، وكانت هناك حالة من التردي والركود وتراجع النمو الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more