Somalia had inherited a culture where clan elders and traditional leaders used to play a protection and reconciliation role between parties in a conflict. | UN | وقد ورثت الصومال ثقافة اعتاد فيها حكماء العشائر والزعماء التقليديون أداء دور للحماية والتوفيق بين أطراف أي نزاع. |
In Burkina Faso, for example, the First Lady and religious and traditional leaders all condemned the practice. | UN | ففي بوركينا فاسو، على سبيل المثال، أدانت السيدة الأولى وكبار رجال الدين والزعماء التقليديون جميعا هذه الممارسة. |
The administrative authorities, the police and traditional leaders together with religious leaders of all denominations signed a road map setting out specific measures to put an end to the practice. | UN | ووضعت السلطات الإدارية والقضائية والشرطة والزعماء التقليديون وكذلك القادة الدينيون من جميع الأديان خارطة طريق من أجل اتخاذ إجراءات ملموسة لوضع حد لهذه الممارسة. |
18. Liberia held a national conference on traditional justice in Gbarnga, Bong County, on 15 April 2010, which was attended by 150 participants, including the President, legislators, civil society groups, women's groups and traditional leaders. | UN | 18 - وعقدت في ليبريا مؤتمرا وطنيا بشأن العدالة التقليدية، في غبارنغا بمحافظة بونغ، في 15 نيسان/أبريل 2010، حضره 150 مشاركا، بمن فيهم الرئيسة وأعضاء الجهاز التشريعي وتنظيمات المجتمع المدني وتنظيمات المرأة والزعماء التقليديون. |
In the context of these efforts to combat impunity, several cases of murder, fatal assault, injury, torture, arrest and abduction involving, among others, police officers, the gendarmerie, prison personnel, and traditional chiefs have been brought before the courts. | UN | وفي إطار التصدي للإفلات من العقاب، قُدِّمت قضايا عديدة إلى المحاكم تتعلق بعمليات القتل، والضرب المفضي إلى الموت، والإصابات، والتعذيب، والإيقاف والحبس تورط فيها بصفة خاصة أفراد من الشرطة، والدرك، وإدارة السجون والزعماء التقليديون. |
These workshops were attended by representatives of a broad spectrum of Somali society, including regional administrations and parliamentarians, traditional and religious leaders, business communities and professionals, women and youth groups. | UN | وشارك في حلقات العمل هذه ممثلون عن طائفة عريضة من المجتمع الصومالي، شملت الإدارات الإقليمية وأعضاء البرلمان والزعماء التقليديون والدينيون ورجال الأعمال وأصحاب المهن والنساء وجماعات الشباب. |
Finally, the Committee reiterates its previous recommendation to provide systematic education and training on the principles and provisions of the Convention for all professional groups working for and with children, including media personnel, and traditional leaders. | UN | وأخيرا، تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة بتوفير تعليم منهجي وتدريب بشأن مبادئ وأحكام الاتفاقية لجميع مجموعات المهنيين الذين يعملون لصالح الأطفال ومعهم، بمن فيهم العاملون في وسائل الإعلام والزعماء التقليديون. |
Grants distributed between 2009 and 2011 are estimated to reach 11.43 million beneficiaries, primarily women and girls, as well as men and boys, service providers, members of civil society and traditional leaders. | UN | وتشير التقديرات إلى أن عدد المستفيدين من المنح الموزعة بين عامي 2009 و 2011 سيصل إلى 11.43 مليون شخص، يأتي في مقدمتهم النساء والفتيات، وكذلك الرجال والفتيان، ومقدمو الخدمات، وأعضاء المجتمع المدني، والزعماء التقليديون. |
30. The Magistrates, Public Prosecutor, Public Solicitor, Supreme Court Judges, police officers and traditional leaders have been progressively involved in trainings on the Family Protection Act. | UN | 30- تتزايد مشاركة القضاة ومكتب المدعي العام ومكتب الوكيل العام وقضاة المحكمة العليا وأفراد الشرطة والزعماء التقليديون في دورات تدريبية بشأن القانون المتعلق بحماية الأسرة. |
Include civil society including CSOs, and networks of women and traditional leaders within host/return communities, in consultations and awareness-raising activities in order to build a support system for IDW. | UN | 64- إشراك المجتمع المدني بما في ذلك منظمات المجتمع المدني والشبكات النسائية والزعماء التقليديون داخل المجتمعات المحلية المضيفة/ المجتمعات المحلية التي تستقبل العائدين، في المشاورات وأنشطة التوعية من أجل بناء نظام دعم للمشردات داخلياً. |
13. The voter registration process started slowly, and the Central African Republic's Observatoire national des élections and the National Democratic Institute noted a low degree of involvement by the political parties and local civil society leaders, including community and traditional leaders. | UN | 13 - وبدأت عملية تسجيل الناخبين بشكل بطيء ولاحظ المرصد الوطني للانتخابات في جمهورية أفريقيا الوسطى والمعهد الديمقراطي الوطني انخفاض درجة مشاركة الأحزاب السياسية وقادة المجتمع المدني المحلي، بما في ذلك زعماء المجتمعات المحلية والزعماء التقليديون. |
At these meetings in Kidal, for example, civil society and traditional leaders discussed a variety of key issues: the reopening of schools, the status and impact of the return of State authority, the access of the local population to water, the involvement of local and traditional authorities in peacebuilding and the strengthening of women's capacity in terms of the peace and reconciliation process | UN | ففي الاجتماعات التي عقدت في كيدال، على سبيل المثال، ناقش المجتمع المدني والزعماء التقليديون طائفة متنوعة من المسائل الرئيسية وهي: إعادة فتح المدارس، وحالة وأثر عودة سلطة الدولة، وإمكانية حصول السكان المحليين على المياه، وإشراك السلطات المحلية والتقليدية في بناء السلام، وتعزيز قدرة المرأة من ناحية عملية السلام والمصالحة |
In social terms, our programme places particular emphasis on the struggle against stigmatization and discrimination against people living with HIV/AIDS, and here we are grateful for the help of Muslim and Christian religious associations and traditional leaders. | UN | ومن الناحية الاجتماعية، يركز برنامجنا بشكل خاص على مكافحة الوصم والتمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وهنا نشعر بالامتنان على المساعدة التي قدمتها لنا روابط المسلمين والمسيحيين والزعماء التقليديون. |
Indeed, to put an end to arbitrary power and economic decline, the country's grassroots leadership — political figures, youth associations, women's movements, religious groups and leaders, intellectuals, peasants' groups, development associations, human rights activists and traditional leaders — put constant pressure on the Marxist military regime and eventually compelled it to accept dialogue. | UN | فلوضع حد للسلطة التعسفية والتردي الاقتصادي قامت قيادة القاعدة الشعبية للبلاد - الشخصيات السياسية، واتحادات الشباب، والحركات النسائيــة، والمجموعات الدينية ورؤسائها، والمفكرون، والجمعيات الفلاحية، والرابطات الانمائية، ودعاة حقوق الانسان والزعماء التقليديون - بممارسة الضغط المستمر على النظام العسكري الماركسي وأرغمته في النهاية على قبول الحوار. |
It has prepared a comprehensive awareness-raising programme on female genital mutilation and harmful traditional practices, which is being implemented throughout the country. Target groups include the general public, opinion leaders, health workers, traditional chiefs, traditional health practitioners and young students. | UN | ولهذه الغاية وضعت اللجنة ونفذت برنامجاً موسعاً للتوعية والتدريب في مجال تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والممارسات التقليدية الضارة في جميع أنحاء البلد لصالح مختلف الفئات المستهدفة: السكان وقادة الرأي والعاملون في مجال الصحة والزعماء التقليديون وممارسو الطب التقليدي وتلاميذ المدارس. |
53. UNOCI continued to encourage civil society to take an active role in promoting the peace process by organizing workshops, seminars, and meetings with its four main target pillars: the media, women, traditional chiefs and youth groups. | UN | 53 - وواصلت البعثة تشجيع المجتمع المدني على الاضطلاع بدور نشيط في تعزيز عملية السلام بتنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية واجتماعات مع الدعامات الأربع الرئيسية المستهدفة، وهي وسائط الإعلام والنساء والزعماء التقليديون والتنظيمات الشبابية. |
The Campaign has drawn up people from different spheres of the community including adolescent girls and boys, young people, local and national government authorities, traditional and religious leaders and the community at large. | UN | وشارك في الحملة أناس من مختلف شرائح المجتع المحلي بما في ذلك المراهقون من الفتيان والفتيات، والشبان، والسلطات الحكومية المحلية والوطنية، والزعماء التقليديون والدينيون والمجتمع ككل. |