"والزيادة الكبيرة في" - Translation from Arabic to English

    • and the significant increase in
        
    • the considerable increase in
        
    • the significant increase in the
        
    • greatly increased
        
    • the dramatic increase in
        
    • and a significant increase in
        
    • as the substantial increase in
        
    • and the substantial increase in
        
    • the surge in
        
    • the large increase in
        
    • and a large increase in
        
    • the significant rise in
        
    • and the major increase in
        
    • and a dramatic increase in
        
    • and significant increase in
        
    Given the limited resources available to the Branch and the significant increase in the number of Security Council resolutions and decisions to be analysed in the eleventh Supplement, this would be a welcome development. UN وسيكون هذا تطورا محمودا بالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة للفرع والزيادة الكبيرة في عدد قرارات ومقررات مجلس الأمن المطلوب تحليلها في الملحق الحادي عشر.
    110. The growth impetus in many developing countries and the significant increase in trade and investment flows among countries of the South present an important window of opportunity for all countries, regardless of their level of development. UN 110- ويشكل حافز النمو في العديد من البلدان النامية والزيادة الكبيرة في تدفقات التجارة والاستثمار فيما بين بلدان الجنوب فرصة سانحة مهمة لجميع البلدان، بصرف النظر عن مستوى تنميتها.
    the considerable increase in the number of States resorting to the International Court of Justice to settle their disputes provides clear evidence of that development. UN والزيادة الكبيرة في عدد الدول التي تلجأ إلى محكمة العدل الدولية لتسوية منازعاتها دليل واضح على ذلك التطور.
    the significant increase in the membership — from the original 51 to the present 185 — underscores the continuing relevance of the United Nations. UN والزيادة الكبيرة في عدد اﻷعضاء الذي كان أصلا ٥١ عضوا وبلغ اﻵن ١٨٥ لتؤكد على اﻷهمية المتواصلة التي تكتسبها اﻷمم المتحدة.
    greatly increased production of opium poppy registered in 2004 in Afghanistan and the consequent low prices farmers are receiving for their opium poppy present the national authorities and the international community with an unprecedented opportunity for well-targeted alternative development interventions. UN والزيادة الكبيرة في انتاج خشخاش الأفيون في أفغانستان في عام 2004، وما ترتب عليها من انخفاض في الأسعار التي يحصل عليها المزارعون مقابل ما يبيعونه من خشخاش الأفيون، يتيحان للسلطات الوطنية والمجتمع الدولي فرصة لم يسبقها مثيل من أجل تدخلات هادفة لتطور بديل.
    the dramatic increase in the number of disputes now being referred to the Court, when compared with the 1970s, is a clear manifestation of the confidence of the international community in the Court's discharge of its functions. UN والزيادة الكبيرة في عدد المنازعات التي تحال إلى المحكمة الآن، مقارنة بما كان عليه الحال في السبعينات، هي دليل واضح على ثقة المجتمع الدولي في أداء المحكمة لمهامها.
    Several factors have contributed to this, primarily unrealistic planning for 2008 and a significant increase in allocations for social support and the veteran population. UN وقد أسهمت عدة عوامل في ذلك، تشمل، بصفة رئيسية، التخطيط غير الواقعي لعام 2008 والزيادة الكبيرة في الاعتمادات المخصصة للدعم الاجتماعي ولقدامى المحاربين من السكان.
    That is clearly warranted in the light of the dramatically changed character of international relations as well as the substantial increase in United Nations membership over the past decades. UN وقد أصبح ذلك أمرا يستدعيه بوضوح التغيير الهائل الذي طرأ على طابع العلاقات الدولية والزيادة الكبيرة في حجم عضوية اﻷمم المتحدة في العقود الماضية.
    In particular, the Organization's partnership with the European Union and the European Commission and the substantial increase in the funding provided by those bodies for technical cooperation programmes over the past decade highlighted the scale of the Organization's endeavours and activities. UN وقد أدت شراكة المنظمة مع الاتحاد الأوروبي والمفوضية الأوروبية والزيادة الكبيرة في التمويل الذي تقدمه هاتان الهيئتان لبرامج التعاون التقني خلال العقد الماضي إلى تسليط الضوء على مساعي المنظمة وأنشطتها.
    Witnesses explained the significant difference in transaction time in relation to Israeli traders and the significant increase in transaction time and risk of damage to goods because of the back-to-back system, and associated waiting, inspection and transfer times. UN وأوضح شهود الاختلاف الكبير في المدة الزمنية للمعاملة قياسا إلى التجار الإسرائيليين والزيادة الكبيرة في المدة الزمنية للمعاملة وخطر إتلاف السلع بسبب نظام النقل من شاحنة إلى أخرى، وفترة الانتظار المرتبطة بذلك، وفترة التفتيش والنقل.
    Another consequence of the increase in arrested indictees and the significant increase in the number of motions resulting from this increase was that the Tribunal soon found itself overloaded, and the two Trial Chambers were not sufficient to handle all the cases involved. UN ومن العواقب اﻷخرى للزيادة في عدد المتهمين المحتجزين والزيادة الكبيرة في عدد القضايا المترتبة على هــذه الزيادة، أن المحكمة سرعان ما وجدت نفسها مثقلة وأصبحت دائرتا المحاكمة غيـر كافيتين للنظر في جميع القضايا المعروضة.
    2. The Republic of Belarus supports the process of reform of the Security Council, taking into account the major changes in the international arena and the significant increase in the number of States Members of the United Nations. UN 2 - وتؤيد جمهورية بيلاروس عملية إعادة تشكيل مجلس الأمن، آخذة في الاعتبار التغييرات بالغة الأهمية التي تحدث على الحلبة الدولية والزيادة الكبيرة في عدد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    43. During her missions the expert is examining in parallel the elements of self-expression by the poorest people and the significant increase in migration by the poor. UN 43- وتدرس الخبيرة خلال بعثاتها بصورة متوازية العناصر المتعلقة بإعراب أشد الناس فقراً عن آرائهم والزيادة الكبيرة في هجرة الفقراء.
    the considerable increase in cost-sharing contributions is the result of arrangements worked out in connection with loans taken by the Governments concerned from multilateral lending institutions. UN والزيادة الكبيرة في المساهمات الخاصة بتقاسم التكاليف ناتجة عن الترتيبات التي وضعت بشأن القروض التي أخذتها الحكومات المعنية من مؤسسات الاقراض المتعددة الأطراف.
    He expressed his particular concern over the spike in poppy cultivation, as shown in the opium risk assessment, and the considerable increase in civilian casualties, especially among women and girls, in 2012. UN وأعرب عن قلق خاص إزاء الارتفاع الحاد في زراعة الخشخاش، على النحو المبين في تقييم مخاطر الأفيون، والزيادة الكبيرة في عدد الضحايا المدنيين، ولا سيما بين النساء والفتيات في عام 2012.
    14. Globalization, which is a consequence of increased human mobility, enhanced communications, greatly increased trade and capital flows, and technological developments, opens new opportunities for sustained economic growth and development of the world economy, particularly in developing countries. UN ٤١ - إن العولمة، التي جاءت نتيجة لازدياد حراك الناس وتقدم الاتصالات والزيادة الكبيرة في تدفق التجارة ورؤوس اﻷموال والتطورات التكنولوجية، تتيح فرصا جديدة للنمو الاقتصادي المستدام وتنمية اقتصاد العالم، ولا سيما في البلدان النامية.
    the dramatic increase in both the number and influence of non-governmental organizations has also given added importance to the catalytic role of United Nations information centres in coordinating the efforts of these organizations on specific issues of concern to the United Nations in a manner relevant to the local community. UN والزيادة الكبيرة في عدد المنظمات غير الحكومية وفي تأثيرها زاد من أهمية الدور الحفاز الذي تقوم به مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في تنسيق الجهود التي تبذلها هذه المنظمات في قضايا معينة تهم اﻷمم المتحدة على نحو يهم المجتمع المحلي.
    A major factor contributing to this decline was the strengthening of the Yemeni rial in 1999, owing primarily to greatly higher oil revenues and a significant increase in foreign aid. UN والعامل الرئيسي الذي ساهم في هذا الانخفاض هو ارتفاع قيمة الريال اليمني في عام 1999، بفضل الارتفاع الكبير في إيرادات النفط، والزيادة الكبيرة في المعونة الأجنبية.
    Concerned at the growing involvement of organized criminal groups, as well as the substantial increase in the volume, rate of transnational occurrence and range of criminal offences related to illicit trafficking in precious metals in some parts of the world, UN إذ يساوره القلق إزاء ازدياد ضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة في الاتجار غير المشروع بالمعادن الثمينة() وما يتصل بذلك من جرائم والزيادة الكبيرة في عدد تلك الجرائم وفي معدلات حدوثها عبر الحدود الوطنية واتساع نطاقها في بعض أنحاء العالم،
    In view of the expansion of the Mission's activities in the east of the Democratic Republic of the Congo and the substantial increase in requirements for the support of military contingent personnel, it is proposed to strengthen Integrated Support Services as detailed below. UN وبالنظر إلى التوسع في أنشطة البعثة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، والزيادة الكبيرة في الاحتياجات لدعم العاملين في الوحدات العسكرية، يقترح تعزيز خدمات الدعم المتكاملة على النحو المبين أدناه.
    133. A negative result of the doubling of troops serving in field missions and the surge in the number of actual missions is the reduction in the staffing of the UNSAS team to only one officer. UN 133 - وأفضت النتائج السلبية لمضاعفة عدد القوات في البعثات الميدانية، والزيادة الكبيرة في البعثات الفعلية، إلى تقليص عدد أعضاء فريق الترتيبات الاحتياطية إلى موظف واحد فقط.
    Studies are currently being undertaken by Iraqi specialists, acting in collaboration with various international personalities and organizations, to determine the causal relationship between the excessive use of various types of weapons, including radioactive weapons, and the large increase in mysterious diseases, particularly those of a cancerous nature, which has been noted in Iraq during the last five years. UN تجرى دراسات حاليا من قبل المختصين العراقيين بالتعاون مع شخصيات ومنظمات دولية مختلفة لتحديد العلاقة السببية بين الاستخدام المفرط لمختلف أنواع اﻷسلحة ومنها اﻷسلحة الاشعاعية والزيادة الكبيرة في اﻷمراض الغامضة وخاصة اﻷمراض السرطانية التي ظهرت في العراق خلال السنوات الخمسة الماضية.
    This mainly reflects continued vigorous growth in private household consumption and a large increase in public sector spending. UN وهذا يبرز بشكل أساسي استمرار النمو القوي في الاستهلاك الخاص للأسر المعيشية والزيادة الكبيرة في إنفاق القطاع العام.
    the significant rise in insurgent attacks in April and May has taken a particularly heavy toll on civilians. UN والزيادة الكبيرة في هجمات المتمردين في نيسان/أبريل وأيار/مايو أدَّت إلى خسائر كبيرة بشكل خاص في المدنيين.
    The Committee notes the marked improvement of health indicators including, in particular, the sharp drop in the mortality rate of children under five and the major increase in school enrolment. UN وتلاحظ اللجنة التحسن الملموس في مؤشرات الصحة، بما في ذلك على وجه الخصوص الانخفاض الحاد في معدلات وفيات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات والزيادة الكبيرة في معدلات الالتحاق بالمدارس.
    14. Proliferation, however, has many more potential disadvantages, including conflicts over development priorities and conditionalities, increased earmarking by global funds and a dramatic increase in transaction costs. UN 14 - غير أن الانتشار له مساوئ محتملة أكثر كثيراً، منها حدوث تضارب حول أولويات التنمية ومشروطياتها، وزيادة المبالغ مخصصات الصناديق العالمية والزيادة الكبيرة في تكاليف المعاملات.
    In view of the complexity and significant increase in activities relating to peace-keeping operations, two additional posts (one P-5 and one General Service) will be proposed in the context of the support account for peace-keeping operations for 1996. UN ونظرا لتعقد الطابع الذي تتسم به عمليات حفظ السلام والزيادة الكبيرة في أنشطتها، ستقترح وظيفتان إضافيتان )واحدة من الرتبة ف - ٥ وواحدة من فئة الخدمات العامة( في إطار حساب الدعم لعمليات حفظ السلام لعام ١٩٩٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more