"والسلمي" - Translation from Arabic to English

    • and peaceful
        
    • peaceful and
        
    • peaceful use
        
    The United Nations remains firmly committed to the early and peaceful transition of Western Sahara to self-determination. UN وتظل اﻷمم المتحــدة ملتزمــة علــى نحــو راســخ بالانتقال المبكر والسلمي للصحراء الغربية إلــى تقريــر المصير.
    The use of stereotypes does not contribute to the creation of an environment conducive to constructive and peaceful dialogue among different communities. UN فاستخدام القوالب النمطية لا يسهم في إيجاد بيئة مفضية إلى الحوار البناء والسلمي فيما بين مختلف الفئات.
    The international community clearly has an immediate interest in a comprehensive and peaceful solution to the problems besetting the Middle East. UN من الواضح أن للمجتمع الدولي مصلحة عاجلة في الحل الشامل والسلمي للمشاكل المحدقة بالشرق الأوسط.
    Balancing freedom of expression with respect for diversity was a challenge for all, to be met through constructive and peaceful dialogue. UN وإيجاد التوازن بين حرية التعبير واحترام التنوع تحد بالنسبة للجميع، ينبغي التصدي له عن طريق الحوار البناء والسلمي.
    Thus, the constructive and peaceful coexistence of peoples depends on mutual respect and mutual understanding. UN وبالتالي، فإن التعايش البناء والسلمي للشعوب يتوقف على الاحترام والفهم المتبادلين.
    Only through coordinated effort and close international cooperation can we expect to rebuild a free and peaceful Iraq. UN ولا يمكننا أن نتوقع إعادة بناء العراق الحر والسلمي إلا من خلال الجهد المنسق والتعاون الدولي الوثيق.
    That is why we consider it absolutely vital that the United Nations should intercede to promote a just and peaceful solution to this dispute. UN ولهذا السبب نرى أن من الحيوي تماما وجوب أن تتدخل اﻷمم المتحدة للترويج للحل العادل والسلمي لهذا النزاع.
    Only in that way could a harmonious and peaceful transition to multipolarity be effected. UN وبهذا وحده نستطيع ضمان الانتقال المتوائم والسلمي نحو مفهوم التعددية.
    The civil and peaceful nature of the return and the security guarantees have also been ignored. UN كما أُغفل الطابع المدني والسلمي للعودة وأُغفلت الضمانات اﻷمنية.
    Free and peaceful activity was still hampered by the continued application of certain security laws. UN ولا يزال استمرار تطبيق بعض القوانين اﻷمنية يعرقل النشاط الحر والسلمي.
    The socio-economic disparities caused by apartheid need to be urgently addressed to ensure the stable and peaceful development of the united, non-racial and democratic South Africa. UN إن الفوارق الاجتماعية والاقتصادية التي سببها الفصل العنصري ينبغي التصدي لها بصورة عاجلة وذلك لضمان التطور المستقر والسلمي لجنوب افريقيا الموحدة والديمقراطية واللاعرقية.
    Despite all external political pressure on the International Atomic Energy Agency, it has repeatedly confirmed the nondiversion and peaceful nature of the Iranian nuclear programme. UN وعلى الرغم من الضغوط السياسية الخارجية التي تمارس على الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فقد ظلت تؤكد الطابع غير التحريفي والسلمي للبرنامج النووي الإيراني.
    It affirms that a core function of global and regional organizations alike is to permit the full and peaceful expression of sovereignty in accordance with the purposes and principles of the Charter and the provisions of international law. UN وهي تؤكد أن إحدى المهام الرئيسية للتنظيمات العالمية والإقليمية على السواء تتمثل في التعبير الكامل والسلمي للسيادة وفقا لمقاصد ومبادئ الميثاق وأحكام القانون الدولي.
    Indonesia has maintained its principled and steadfast position that, ultimately, it is the sovereign right and responsibility of the people of the nation concerned to chart their own democratic and peaceful path to overcome the challenges before them. UN إن إندونيسيا تتمسك بموقفها المبدئي والثابت بأن من الحق السيادي لشعب البلد المعني ومسؤوليته، في نهاية المطاف، أن يرسم مساره الديمقراطي والسلمي للتغلب على التحديات التي تواجهه.
    Despite the successful and peaceful conclusion of the presidential elections, Haiti is still paralyzed by political uncertainty. UN ورغم الاختتام الناجح والسلمي للانتخابات الرئاسية في هايتي، فإنها ما زالت تعاني من الشلل بسبب الغموض السائد في الساحة السياسية.
    It is a tribute to the good sense of the Barbadian people and to the maturity of our democracy that in our country free and fair elections take place every five years and that the transition to a new Administration is seamless, orderly and peaceful. UN إن إجراء انتخابات حرة ونزيهة كل خمس سنوات وانتقال السلطة السلس والمنظّم والسلمي يُعزى إلى الحس السليم لشعب بربادوس ونضج الديمقراطية في بلدنا.
    Let me note, in this regard, that the Agency's promotion of the safe and peaceful use of nuclear energy is particularly important for Indonesia and the region. UN وأود أن أشير في هذا الصدد إلى أن تعزيز الوكالة للاستخدام المأمون والسلمي للطاقة النووية يتسم بأهمية خاصة لإندونيسيا والمنطقة.
    As a strong supporter of the work of the IAEA, the Republic of Korea underlines the importance of promoting the safe, secure and peaceful uses of nuclear science and technology, and is committed to maintaining full cooperation in all areas of the Agency's activities. UN وبوصف جمهورية كوريا مؤيدا قويا لعمل الوكالة، فإنها تشدد على أهمية تعزيز الاستخدام المأمون والسلمي للعلوم والتكنولوجيا النووية، وهي ملتزمة بمواصلة التعاون الكامل في جميع مجالات أنشطة الوكالة.
    Pursuant to the Federal Constitution, the duty of the Swiss Confederation is to protect the liberty and the rights of the people, to ensure the independence and security of the country and to promote a just and peaceful international order. UN وبموجب الدستور الاتحادي، يهدف الاتحاد الكونفدرالي السويسري إلى حماية حرية وحقوق الشعب وتأمين استقلال وأمن البلد، وتعزيز النظام الدولي العادل والسلمي.
    Like the National Space Policy, the national space strategy will be based on the notion of shared interest: it is in the shared interest of all space-faring nations to ensure the responsible, peaceful and safe use of space. UN وعلى غرار السياسة الفضائية الوطنية، ستقوم الاستراتيجية على مبدأ المصلحة المشتركة. فمن مصلحة جميع القوى الفضائية فعلاً أن تشجع الاستخدام المسؤول والسلمي والآمن للفضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more