"والسياق" - Translation from Arabic to English

    • and context
        
    • and the context
        
    • context and
        
    • context of
        
    • contexts
        
    • context within
        
    • the context in
        
    • context that
        
    • and context-specific
        
    They differ in the coverage, programme design and context in which they operate. UN وهي تختلف من حيث شمولها وتصميم برامجها والسياق الذي تقدم فيه.
    The tone and context of the recent informal exchanges of views show this not to be a preposterous assertion. UN وإن اللهجة والسياق اللذين جرى بهما وفيه مؤخرا تبادل وجهات النظر يظهران أن هذا التأكيد لا يجانب الصواب.
    The cell indicating the activities and context during the period from 3 to 28 May 2010 should read UN يستعاض عن الخانة المُبينة للأنشطة والسياق خلال الفترة من 3 إلى 28 أيار/مايو 2010 بما يلي:
    It was understood, however, that the nature of the obligation of cooperation may vary, depending on the actor and the context in which assistance is being sought and offered. UN ومع ذلك اتُفق على أن طبيعة التزام التعاون قد تتباين، وفقاً للجهة الفاعلة والسياق الذي تُطلب وتقدَّم فيه المساعدة.
    The challenges are mostly linked to its economic situation, its socio-cultural context, and the persistence of certain traditional practices. UN وتقترن معظم التحديات بالحالة الاقتصادية والسياق الاجتماعي الثقافي واستمرار بعض الممارسات التقليدية.
    The timing, sequence and context in which these events take place have immediate and long-term repercussions for individuals' sexual and reproductive health. UN وتوقيت هذه الأحداث وتعاقبها والسياق الذي تتم فيه له تأثير فـوري وطويل الأجل على الصحة الجنسية والإنجابية للأفراد.
    This is the setting and context on the basis of which Eritrea's presentation of itself as a State ready to make peace should be seen. UN وهذا هو الموقف والسياق الذي ينبغي فيه النظر إلى تصوير إريتريا لنفسها كدولة مستعدة لتحقيق السلام.
    The same definition and context continue to underlie Spain's position at the current stage in the Conference's proceedings. UN ويظل ذلك التحديد والسياق نفسه هو الذي يقوم عليه موقف أسبانيا في المرحلة الحالية من أعمال المؤتمر.
    It documents the current background and context for United Nations system activity in human resources development, in the light of the twin challenges of reducing poverty and advancing technology. UN وهو يوثق المعلومات الأساسية والسياق المتوافرين حاليا لأنشطة منظومة الأمم المتحدة في مجال تنمية الموارد البشرية في ضوء التحديين المتمثلين في الحد من الفقر والنهوض بالتكنولوجيا.
    Part One provides a general background overview and context in which immunity of State officials has arisen and has been invoked. UN فالجزء الأول، يقدم الخلفية والسياق العامين اللذين تنشأ فيهما حصانة مسؤولي الدول ويُستظهر بها.
    The nature, duration and application of such measures should be designed with reference to the specific issue and context, and should be adjusted as circumstances require. UN وينبغي تحديد طبيعة هذه التدابير ومدتها وتطبيقها بالرجوع إلى المسألة والسياق المحددين، وتعديلها وفق ما تتطلب الظروف.
    The nature, duration and application of such measures should be designed with reference to the specific issue and context, and should be adjusted as circumstances require. UN وينبغي تحديد طبيعة هذه التدابير ومدتها وتطبيقها بالرجوع إلى المسألة والسياق المحددين، وتعديلها وفق ما تتطلب الظروف.
    The nature, duration and application of such measures should be designed with reference to the specific issue and context, and should be adjusted as circumstances require. UN وينبغي تحديد طبيعة هذه التدابير ومدتها وتطبيقها بالرجوع إلى المسألة والسياق المحددين، وتعديلها وفق ما تتطلب الظروف.
    It further commented that it takes time and resources to train experts on models and that it has to take into account that vulnerability is specific to a particular place and context. UN كما علّقوا بأن تدريب الخبراء على النماذج سيستغرق وقتاً وأنه ينبغي مراعاة أن القابلية للتأثر تتفاوت حسب المكان والسياق.
    The actions being undertaken are diverse because the specific starting point and context of each country, subregion, or region varies from case to case. UN والإجراءات المتخذة متنوعة بحكم أن نقطة الانطلاق والسياق الخاصين بكل بلد أو إقليم أو منطقة يختلفان من حالة إلى أخرى.
    Greater understanding of the diversity and context of literacy has led to more flexible implementation. UN وقد أدت زيادة إدراك التنوع والسياق في مجال الأمية إلى تنفيذ يتسم بمرونة أكبر.
    International law and the relevant resolutions of the United Nations organs must constitute the framework and context of their work and should not be departed from or undermined. UN ويجب أن تشكل أحكام القانون الدولي والقرارات ذات الصلة الصادرة عن هيئات الأمم المتحدة الإطار والسياق اللذين ينظمان عملهم ولا ينبغي الخروج عليها أو تقويضها.
    But the parties involved must be accurate in their presentation of those resolutions and the context in which they were adopted. UN بيد أن الطرفين المعنيين ينبغي أن يتوخيا الدقة في عرض تلك القرارات والسياق الذي اعتمدت فيه.
    Intergovernmental organizations responded mainly not on the specifics of the mandate of the working group but rather on the broader question of migration and migrants as it related to their respective context and competence. UN ولم تتركز ردود المنظمات الحكومية الدولية على خصائص ولاية الفريق العامل بقدر ما تركزت على مسألة الهجرة والمهاجرين بمفهومها الواسع، من حيث صلتها باختصاص تلك المنظمات والسياق الذي تعمل فيه.
    The Court should, in my view, have given explicit attention to the factual background and general context of the request of its Opinion. UN وكان يجب على المحكمة في نظري أن تولي اهتماما صريحا للوقائع الأساسية والسياق العام لطلب إصدار فتواها.
    UNICEF has developed materials on children and transitional justice, compilations of good practices and global indicators on juvenile justice, applicable in post-conflict as well as development contexts. UN واستحدثت اليونيسيف مواد عن الأطفال والعدالة الانتقالية، ومجموعات من الممارسات الجيدة ومؤشرات عالمية عن قضاء الأحداث، تُستخدم في سياق ما بعد الصراع والسياق الإنمائي.
    But the continuing stalemate within the Conference and the difficult international context within which it is seeking to operate must give us cause for concern. UN لكن استمرار حالة الجمود داخل المؤتمر والسياق الدولي الصعب الذي يُسعَى إلى العمل في إطاره لا بد وأن يثيرا قلقنا.
    The Committee noted, however, that the State party had neither provided a copy of the expertise in question nor explained under which circumstances and in what context that expertise was carried out. UN إلاّ أن اللجنة لاحظت أن الدولة الطرف لم تقدم نسخة من الفحص المذكور ولم تشرح الملابسات والسياق الذي جرى فيه هذا الفحص.
    SME development strategies will thus necessarily be country- and context-specific. UN وتبعاً لذلك، فإن استراتيجيات استحداث المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم يحددها بالضرورة البلد والسياق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more