"والشرعية في" - Translation from Arabic to English

    • and legitimacy in
        
    • and legitimate
        
    • and legality in
        
    • and legitimacy of
        
    In particular, we continue to stress the need for more inclusiveness, transparency and legitimacy in the Council's proceedings. UN وعلى وجه الخصوص، نواصل التشديد على الحاجة إلى المزيد من الشمول والشفافية والشرعية في إجراءات المجلس.
    Parliaments are necessary, but not sufficient edifices of power and legitimacy in themselves. UN والبرلمانات ضرورية ولكنها ليست صروحا كافية للسلطة والشرعية في حد ذاتها.
    As a Balkan country, we firmly believe that peace, justice and legitimacy in the Balkans remain vital for international peace and stability. UN وبوصفنا بلدا من بلدان البلقان، نؤمن بأن السلام والعدالة والشرعية في البلقان ما زالت تمثل مسائل حيوية للسلام والاستقــرار الدوليين.
    Canada supports the democratic and legitimate Government of Georgia and Georgia's territorial integrity and sovereignty. UN وكندا تؤيد الحكومة الديمقراطية والشرعية في جورجيا وسلامة أراضي جورجيا وسيادتها.
    In this context, Yugoslav diplomacy has undertaken extensive and efficient activities aimed at protecting the membership of our country in the United Nations and reaffirming the principles of universality and legality in international relations. UN وفي هذا السياق، فقد اضطلعت الدبلوماسية اليوغوسلافية بأنشطة شاملة وفعالة بهدف حماية عضوية بلدنا في اﻷمم المتحدة، وإعادة تأكيد مبادئ العالمية والشرعية في العلاقات الدولية.
    The current imbalanced representation has seriously undermined certain regional groups’ membership in the Council, which indeed diminishes the principles of representativity and legitimacy of the Council. UN فالخلل الراهن في التمثيل يضر ضررا بليغا بعضوية مجموعات إقليمية معينة في المجلس، وذلك في الواقع يقضي على مبدأي التمثيل والشرعية في المجلس.
    During our debates, many delegations have also put forward useful suggestions for improvements in the Council’s methods of work which, if applied, would ensure greater transparency and legitimacy in this central organ of the system. UN وقد قدمت عدة وفود، أثناء مناقشاتنا، اقتراحات مفيدة لتحسين أساليب عمل المجلس. وهي اقتراحات من شأنها، إذا ما طبقت، أن تكفل مزيدا من الشفافية والشرعية في ذلك الجهاز الرئيسي من أجهزة منظومتنا.
    The situation in Russia, for example, reminds us of the difficulty of achieving consensus and legitimacy in governing a society in crisis, a society in which change is necessary. UN والوضع في روسيا، على سبيل المثال، يذكرنا بمدى صعوبة التوصل إلى توافق اﻵراء والشرعية في حكم مجتمع يمر بأزمة، مجتمع يلزم فيه التغيير.
    Doing so also gives the State credibility and legitimacy in the eyes of the community, and provides clear, internationally accepted baselines for State conduct. UN كما أن الانضمام إلى تلك الصكوك يمنح الدولة أيضاً المصداقية والشرعية في أعين المجتمع الدولي ويقدم خطوط الأساس الواضحة والمقبولة على المستوى الدولي لسلوك الدولة.
    They are in tune with the imperatives of democracy and legitimacy in making decisions in this highly important Organization -- the United Nations. UN وهما ملائمتان لحتميات الديمقراطية والشرعية في عملية اتخاذ القرارات في هذه المنظمة الهامة للغاية - الأمم المتحدة.
    On the question of Iraq in particular, it is critically important for the Security Council to reach early agreement on the role the United Nations must play in the re-establishment of order and legitimacy in that country. UN وبالنسبة لمسألة العراق على وجه الخصوص، من المهم جدا أن يتوصل مجلس الأمن إلى اتفاق في وقت مبكر حول الدور الذي يجب أن تقوم به الأمم المتحدة في إعادة ترسيخ النظام والشرعية في ذلك البلد.
    Antigua and Barbuda, a small island State and an ally of democracy and legitimacy in the Americas and certainly in this forum, takes great pride in knowing that all of CARICOM pressed this cause here at the United Nations and elsewhere and that Haiti can count on us never to relent. UN ومن بواعث الفخر الشديد ﻷنتيغوا وبربودا، وهي دولة جزرية صغيرة، حليفة للديمقراطية والشرعية في اﻷمريكتين وفي هذا المحفل بالتأكيد، أن تعلم أن جميع أعضاء المجموعة الكاريبية يطرحون باصرار هذه القضية هنا في اﻷمم المتحدة وفي أماكن أخرى، وأن بوسع هايتي أن تعول على تأييدنا الذي لن نتقاعس أبدا عن تقديمه.
    The authorities in Baku - which have imposed censorship on their own newspapers - seem to find it easier to flood the international media with accusations against Armenia rather than deal with the crises of democracy and legitimacy in Azerbaijan. UN ويبدو أن السلطات في باكو - التي فرضت رقابة على صحفها الخاصة بها - تجد من اﻷسهل عليها أن تغرق وسائط اﻹعلام الدولية باتهامات ضد أرمينيا بدلا من معالجة أزمات الديمقراطية والشرعية في اذربيجان.
    He emphasized the necessity of the observance of universal human rights standards for maintaining stability and legitimacy in a State and the primary responsibility of each State to encourage and ensure the full implementation of all human rights and fundamental freedoms. UN وأكد ضرورة مراعاة المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان من أجل المحافظة على الاستقرار والشرعية في دولة ما وأكد أن المسؤولية تقع على كل دولة لتشجيع كافة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وضمان تنفيذها تنفيذا تاما.
    This does not mean that the task is done. The struggle against corruption will always be a challenge in our country, as it is elsewhere in the world, but I believe that we have demonstrated a clear commitment that has given us credibility and legitimacy in our society. UN وهذا لا يعني أن العمل قد تم إنجازه، فالكفاح ضد الفساد سيكون دائما من التحديات التي يواجهها بلدنا، كما هو الحال في سائر مناطق العالم. ولكنني أعتقد أننا أظهرنا التزاما واضحا منحنا المصداقية والشرعية في مجتمعنا.
    UNU-CRIS also participated in the first project workshop, " Political identity and legitimacy in the European Union " , held in Florence in September. UN وشارك البرنامج أيضا في حلقة العمل التي عُقدت في فلورنسا في أيلول/سبتمبر بشأن المشروع الأول وعنوانها " الهوية السياسية والشرعية في الاتحاد الأوروبي " .
    The statement in the above letter that " Turkey is determined to protect its rights and interests in the Eastern Mediterranean " , is a barely concealed threat to use force again and is indicative of how much at variance Turkey is with legality and legitimacy in the external behaviour of States. UN وإن العبارة الواردة في الرسالة أعلاه " أن تركيا عازمة على حماية حقوقها ومصالحها في شرق البحر الأبيض المتوسط " ، تكاد تكون تهديدا مستترا باستخدام القوة مرة أخرى، وتدل على مدى منافاة تركيا للقانون والشرعية في السلوك الخارجي للدول.
    As a representative of the legal and legitimate authority of Bosnia and Herzegovina, I request your urgent intervention. UN وبصفتي ممثلا للسلطة القانونية والشرعية في البوسنة والهرسك، أطلب تدخلكم العاجل.
    As understanding of the process improved, the focus of assistance shifted towards increasing the credibility and legitimacy of electoral processes, institutions and outcomes. UN ومع تحسُّن فهم العملية، تحول التركيز في المساعدة نحو زيادة المصداقية والشرعية في العمليات والمؤسسات والنتائج الانتخابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more