The Working Group had also agreed to reconsider the use of alternative methods, the conditions governing their use and whether the whole set of methods should be retained. | UN | واتفق الفريق العامل أيضا على إعادة النظر في استخدام الطرائق البديلة، والشروط التي تحكم استخدامها وتحديد ما إذا كان ينبغي الاحتفاظ بالتشكيلة الكاملة من الطرائق. |
There was also a lack of clarity regarding the conditions governing the alternatives to military service. | UN | والشروط التي تحكم الخدمات البديلة للخدمة العسكرية تفتقر هي اﻷخرى إلى الوضوح. |
the conditions governing searches and questioning in frontier areas were also a source of concern. | UN | والشروط التي تحكم إجراء عمليات التفتيش والاستجواب في المناطق الحدودية تشكل هي اﻷخرى مصدرا للقلق. |
the conditions governing the granting of such subsidies are strict. | UN | والشروط التي تحكم منح هذه اﻹعانات صارمة. |
While such weapons remain in use, it should intensify its efforts to ensure that the police force adheres to the rules and conditions governing their use. | UN | وما دامت هذه الأسلحة مستخدمة، فإن على الدولة الطرف أن تعزز جهودها لضمان احترام قوات الشرطة القواعد والشروط التي تحكم استخدامها. |
This constitutional provision affirms the rights of residence as a guarantee under the Constitution, at the same time giving the legislator the power to regulate the requirements and conditions governing the exercise of that right. | UN | ويُؤكِّد هذا الحكم الدستوري على حق الإقامة كضمان يكفله الدستور، وفي الوقت ذاته يعطي المشرِّع سلطة تنظيم المتطلبات والشروط التي تحكم ممارسة هذا الحق. |
4. Questions of nationality and the conditions governing its acquisition or loss are chiefly regulated by States' domestic legislation and generally relate to their domestic jurisdiction. | UN | 4- ومسائل الجنسية والشروط التي تحكم اكتسابها أو فقدانها تخضع أساساً للتشريع المحلي للدول، وترتبط عموماً بقضائها المحلي. |
The report recommends establishing a policy for restructuring the prison administration system, to include a definition of jobs and profiles and the conditions governing the recruitment and promotion of prison staff, as well as a ban on carrying money on the prison premises. | UN | ويوصي التقرير بوضع سياسة لإعادة هيكلة نظام إدارة السجون، بحيث يتضمن تحديد الوظائف والتوصيفات الوظيفية والشروط التي تحكم تعيين موظفي السجون وترقيتهم، وحظر حمل النقود في مباني السجون. |
She would be grateful if the delegation could provide the text of the Military Order and the conditions governing its application, since it apparently extended the scope of application of the provisions for expulsion, which had previously been applicable only to enemies of the State. | UN | وقالت إنها ستكون ممتنة لو أن الوفد قدم نص الأمر العسكري والشروط التي تحكم تطبيقه، لأنه يوسع، على ما يبدو، نطاق تطبيق أحكام الطرد، التي اقتصر تطبيقها في السابق على أعداء الدولة. |
Other support measures included the streamlining of approval procedures and the conditions governing equity ownership of affiliates abroad, raising the investment permit ceiling, capacity-building, market intelligence and special provisions in international investment agreements. | UN | وشملت تدابير الدعم الأخرى تبسيط إجراءات الموافقة والشروط التي تحكم ملكية أسهم رأس المال لفروع الشركات بالخارج، وزيادة سقف تراخيص الاستثمار، وبناء القدرات، والمعلومات المتعلقة بالسوق، وبنود خاصة في اتفاقات الاستثمار الدولية. |
In particular, please provide information on the impact of these measures on women and girl victims of trafficking, the number of temporary residence permits issued under the Agreement and the conditions governing the issuance of such permits to women victims of trafficking. | UN | ويرجى بوجه خاص تقديم معلومات عن أثر تلك التدابير على النساء والفتيات من ضحايا الاتجار، وعدد تصاريح الإقامة المؤقتة الصادرة بموجب الاتفاق، والشروط التي تحكم إصدار تلك التصاريح لضحايا الاتجار من النساء. |
Their availability and the conditions governing availability (e.g. liquidity, same currency and maturity) are left to other law, which is not specified in the draft Convention. | UN | وجواز هذه المطالبات والشروط التي تحكم جوازها (مثل السيولة، والعملة الواحدة، وموعد الاستحقاق) متروكة للقوانين الأخرى، غير المحددة في مشروع الاتفاقية. |
158. Some other delegations noted that the topic was overly broad and the attempts should be made to limit it to core issues, namely acts which created obligations for the author State: the obligation a State could assume through a unilateral declaration, the conditions governing its validity and its effects on third States, including the corresponding rights of those States. | UN | 158 - ولاحظت بعض الوفود أن الموضوع مفرط في اتساعه وأنه ينبغي بذل محاولات لقصره على المسائل الأساسية، أي الأعمال التي تنشئ التزامات بالنسبة للدولة مُصدِرة العمل: الالتزام الذي يمكن أن تتحمله الدولة بإعلان انفرادي، والشروط التي تحكم صحته وآثاره على الدول الثالثة، بما فيها ما يرتبط به من حقوق لتلك الدول. |
While such weapons remain in use, it should intensify its efforts to ensure that the police force adheres to the rules and conditions governing their use. | UN | وما دامت هذه الأسلحة مستخدمة، فإن على الدولة الطرف أن تعزز جهودها لضمان احترام قوات الشرطة القواعد والشروط التي تحكم استخدامها. |
141. It is, of course, the prerogative of the Member States to define the terms and conditions governing the accreditation and participation of non-governmental organizations in United Nations conferences and other deliberations. | UN | 141 - ومن صلاحيات الدول الأعضاء بطبيعة الحال تحديد البنود والشروط التي تحكم اعتماد المنظمات غير الحكومية ومشاركتها في مؤتمرات الأمم المتحدة ومداولاتها الأخرى. |