"والشعوب التي" - Translation from Arabic to English

    • and peoples
        
    • and people who
        
    • people they
        
    • peoples that
        
    • and the peoples
        
    • and those
        
    • and the people
        
    • and populations that
        
    • peoples in
        
    It was essential to take an integrated approach that considered the interests of all the countries and peoples in the region. UN ويتطلب الأمر اتباع نهج متكامل يراعي مصالح جميع البلدان والشعوب التي تعيش في المنطقة.
    They rose to their feet and partook in the development of the countries and peoples that offered them refuge. UN لقد وقفوا على أقدامهم وشاركوا في تنمية البلدان والشعوب التي منحتهم ملاذاً.
    Some regional instruments, such as the African Charter on Human and peoples' Rights, do not make any distinction between the two sets of rights. UN وهناك عدد من الصكوك الإقليمية مثل الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب التي لا تفرق بين هاتين المجموعتين من الحقوق.
    For countries and people who have not caused climate change but are bearing the heaviest brunt of its impacts, adaptation and enhancing resilience are higher priorities than mitigation. UN وبالنسبة للبلدان والشعوب التي لم تتسبب في تغير المناخ لكنها تتحمل أكبر الأعباء فيما يتعلق بآثاره، يشكل التكيف وتعزيز المرونة أولويتين لهما الأسبقية على التخفيف.
    118. Monitoring, evaluation and reporting constitute the foundation of UNFPA accountability to the Member States and the people they represent. UN 118 - يشكل الرصد والتقييم والإبلاغ أساس مساءلة صندوق الأمم المتحدة للسكان أمام الدول الأعضاء والشعوب التي تمثلها.
    This must be faced squarely by the States Members of the world Organization and the peoples they represent. UN وهذا أمر يتعين على الدول اﻷعضاء في المنظمة الدولية والشعوب التي تمثلها أن تجابهه بإخلاص وواقعية.
    My delegation would like to take this opportunity to convey its profound sympathy to the States and peoples affected by these phenomena, the terrible works of nature. UN ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة لينقل تعازيه العميقة للدول والشعوب التي تضررت من هذه الظواهر الرهيبة من صنع الطبيعة.
    To that end, let us resolve to work tirelessly to overcome our differences in the interest of the nations and peoples we represent. UN ولتحقيق ذلك، دعونا نعمل دون كلل للتغلب على خلافاتنا من أجل المصلحة الملحة لجميع الدول والشعوب التي نمثلها.
    In addition, humanitarian and financial aid had been granted to numerous countries and peoples affected by natural disasters. UN وبالإضافة إلى ذلك، مُنحت معونات إنسانية ومالية للعديد من البلدان والشعوب التي تأثرت بالكوارث الطبيعية.
    Mr. Niyazov was equally respectful of the representatives of all nations and peoples living in Turkmenistan. UN وبالمثل، كان السيد نيازوف يكن الاحترام لجميع ممثلي الدول والشعوب التي تعيش في تركمانستان.
    Nauru sympathizes with those countries and peoples who have suffered loss as a result of conflict and terrorist acts. UN وتتعاطف ناورو مع البلدان والشعوب التي عانت من الخسائر نتيجة للصراع والأعمال الإرهابية.
    The States and peoples most likely to be affected are those who have contributed the least to climate change through greenhouse gas emissions. UN فالدول والشعوب التي يرجح كثيراً أن تتضرر هي التي ساهمت أقل مساهمة في تغير المناخ عن طريق انبعاثات غازات الدفيئة.
    We celebrate the accession to independence of the countries and peoples under colonial domination. UN ونحتفل بحصول البلدان والشعوب التي كانت خاضعة للسيطرة الاستعمارية على استقلالها.
    Right-thinking nations and peoples working together have in the past achieved miracles. UN إن اﻷمم والشعوب التي تفكر تفكيرا سويا وتعمل معا قد حققت المعجزات فيما مضى.
    But in each case, the nations and people who assembled in this historic chamber persevered and helped to create a multilateral arms control, non-proliferation and disarmament structure that supports the security of the international system to this very day. UN ولكن في كل حالة، ثابرت الأمم والشعوب التي اجتمعت في هذه القاعة التاريخية وساعدت على إيجاد هيكل متعدد الأطراف لتحديد الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح يدعم أمن النظام الدولي حتى هذا اليوم.
    Bridgebuilders is a network of support and consultation within the broad regions of the Pacific Basin to build bridges between people with common interests and people who work in different ways. UN بناة الجسور عبارة عن شبكة لتوفير الدعم وإسداء المشورة في إطار منطقة واسعة في حوض المحيط الهادئ لبناء الجسور بين الشعوب ذات الاهتمامات المشتركة والشعوب التي تعمل بطرق مختلفة.
    All must be clearly accountable to both their governing bodies and the people they serve. UN فعليها جميعا أن تكون مسؤولة بوضوح أمام مجالس إدارتها والشعوب التي تخدمها.
    The peoples that have for so long aspired to live in peace, freedom, prosperity and dignity justifiably demand to reap the peace dividend. UN والشعوب التي ظلت تتطلع زمنا طويلا الى العيش في سلام وحرية ورخاء وكرامة تطالب اﻵن، مطالبة مشروعة، بجني عائدات السلم.
    With the third NPT PrepCom fast approaching, all States parties to the NPT and the peoples they represent are greatly dependent on the work of this Conference on Disarmament. UN ومع الاقتراب السريع لموعد اجتماع اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، أخذت جميع الدول الأطراف في هذه المعاهدة والشعوب التي تمثلها تعتمد اعتماداً كبيراً على عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Like all colonialism, that of the United States bears the mark of repression, which is a bloody and tragic aspect of the history of colonized peoples and those who have experienced acts of intervention. UN إن استعمـار الولايـات المتحــدة، على غرار كـل أشكال الاستعمــار، يحمل في طياته طابع القمع، وهــو الجانب الدمــوي المفجع من تاريخ الشعوب المستعمرة والشعوب التي شهدت أعمال التدخل.
    68. I would like to note my appreciation to the States and populations that host United Nations peace operations. UN 68 - وأود أن أعرب عن تقديري للدول والشعوب التي تستضيف عمليات الأمم المتحدة للسلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more