It is not true that the appeal in cassation is restricted to an analysis of legal and formal issues and that it does not allow for a review of evidence. | UN | وليس من الصحيح القول إن إجراء الطعن بالنقض يقتصر على تحليل المسائل القانونية والشكلية وأنه لا يسمح بمراجعة الأدلة. |
Above all, it must be exercised within the limits arising from the procedural and formal constraints as developed and set out in detail in the guidelines that follow in this section of the Guide to Practice. | UN | فممارسة هذا الحق يجب أن تتم في المقام الأول ضمن الحدود الناشئة من القيود الإجرائية والشكلية المبيَّنة بالتفصيل في المبادئ التوجيهية التالية من هذا الفرع من دليل الممارسة. |
Where immovable property is also encumbered, it is necessary that the agreement respect the substantive and formal requirements for creation of an encumbrance in immovable property. | UN | وعندما تكون الممتلكات غير المنقولة مرهونة أيضا، يكون من الضروري أن يحترم الاتفاق الشروط الجوهرية والشكلية لإنشاء الرهن على الممتلكات غير المنقولة. |
Moreover, the reservation must be permissible in the sense of article 19 and have been so formulated that it complies with the rules of procedure and form set forth in article 23. | UN | إذ ينبغي بالإضافة إلى ذلك أن يكون التحفظ جائزاً بالمعنى المقصود في المادة 19، وأن يصاغ وفقاً للقواعد الإجرائية والشكلية المنصوص عليها في المادة 23. |
Actual and pro forma expenditures for the same period amount to $256,317,200 gross ($243,354,800 net). | UN | وبلغت المصروفات الفعلية والشكلية عن الفترة ذاتها مبلغا إجماليه ١٠٠ ٧١٠ ٢٧٥ دولار )صافيه ٩٠٠ ٠٤١ ٢٦٠ دولار(. |
He adds that the hearing was held in accordance with the rules of form and substance and in the framework of a free debate in conformity with international law. | UN | وقد أضاف المحامي أن الجلسة انعقدت وفقاً للقواعد الموضوعية والشكلية ودارت في إطار مرافعات حرة وفقاً للقانون الدولي. |
Articles 718 to 745 of the Code of Criminal Procedure provides for extradition by laying down the form and content of the conditions for its implementation. | UN | وتنظم المواد من 718 إلى 745 من قانون المسطرة الجنائية التسليم بتحديد الشروط الموضوعية والشكلية للتنفيذ. |
A decision to freeze or seize funds issued by a foreign judicial authority may be implemented in Moroccan territory subject to respect for the substantive and formal conditions set forth in the above-mentioned law. | UN | يجوز تنفيذ حكم صادر عن سلطة قضائية أجنبية بتجميد أو وضع اليد على أموال في الإقليم الوطني، مع استيفاء المتطلبات الموضوعية والشكلية للقانون الآنف الذكر. |
These unilateral statements are, in reality, nothing more than reservations and will be treated as such, including with respect to their substantive and formal validity. | UN | فهذه الإعلانات الانفرادية ليست في الواقع سوى تحفظات وستُعامل على هذا الأساس، بما في ذلك فيما يتعلق بصحتها الموضوعية والشكلية. |
Above all, it must be exercised within the limits arising from the procedural and formal constraints that are developed and set out in detail in the guidelines that follow in this section of the Guide to Practice. | UN | فممارسة هذه الحرية يجب أن تتم في المقام الأول ضمن الحدود الناشئة من القيود الإجرائية والشكلية المبيَّنة بالتفصيل في المبادئ التوجيهية التالية من هذا الفرع من دليل الممارسة. |
It is incorrect to state that our system of cassation is restricted to an analysis of legal and formal issues and that it does not allow for a review of the evidence ... | UN | وليس من الصائب القول بأن نظام الاستئناف لدينا يقتصر على تحليل المسائل القانونية والشكلية وأنه لا يسمح بمراجعة الأدلة ... |
52. Ms. Schöpp-Schilling recommended that the Constitution should contain the same definition of discrimination that appeared in the Convention: namely, direct and indirect discrimination and the notion of substantive and formal equality. | UN | 52 - السيدة شوب - شيلينغ: أوصت بأن يتضمن الدستور نفس تعريف التمييز الذي يرد في الاتفاقية، أي تمييز مباشر وغير مباشر وفكرة المساواة الجوهرية والشكلية. |
Despite the inference to the contrary in paragraph 144 and subsequent paragraphs in the report, an amendment to a treaty by agreement between the parties under article 39 of the Vienna Convention was a process that required the application of the substantive and formal rules contained in Part II of that Convention. | UN | وعلى الرغم من الاستنتاج بخلاف ذلك في الفقرة 144 والفقرات اللاحقة من التقرير، فإن تعديل معاهدة باتفاق فيما بين الأطراف طبقاً للمادة 39 من اتفاقية فيينا عملية تتطلب تطبيق القواعد الموضوعية والشكلية الواردة في الجزء الثاني من الاتفاقية. |
161. Pretrial detention is based on an order of arrest issued at the discretion of the investigating judge in compliance with the substantive and formal conditions established by the Pretrial Detention Act. | UN | 161- ويستند الاحتجاز الاحتياطي إلى أمر توقيف يصدر عن قاضي التحقيق، شريطة مراعاة الشروط الأساسية والشكلية المنصوص عليها في القانون المتعلق بالاحتجاز الاحتياطي. |
The law specifies the substantive and formal requirements for entering the judicial profession, as well as promotion, advancement, transfers, disciplinary sanctions and other relevant questions " . | UN | ويحدد القانون المتطلبات الموضوعية والشكلية للدخول في مهنة القضاء، وكذلك الترقية والترفيع والنقل والجزاءات التأديبية والمسائل اﻷخرى ذات الصلة " . |
Substantive and formal conditions for forming and joining a trade union (arts. 79-92 of the Labour Code and art. 47 of the State Agents (General Regulations) Act) | UN | الشروط الموضوعية والشكلية لإنشاء النقابات والانضمام إليها (المواد من 79 إلى 92 من مدونة العمل والمادة 47 من النظام العام لموظفي الدولة الدائمين) |
16. The formulation of harmonized reporting guidelines to govern the technical and formal elements of the reports which would include expectations with regard to format, including length, formatting, modalities of submission as well as methodology for the preparation of reports would assist States parties in preparing their reports. | UN | 16 - إن صياغة مبادئ توجيهية متوائمة لتنظيم العناصر التقنية والشكلية للتقارير، بما يشمل التوقعات المتعلقة بالشكل، بما فيها طول التقارير وتنظيمها وطرائق عرضها، فضلا عن منهجية إعداد التقارير، من شأنها أن تساعد الدول الأطراف في إعداد تقاريرها. |
In the author's opinion, the guarantees of substance and form corresponding to the electoral rights citizens are ensured under the Covenant are not fulfilled by the automated voting system, and it would thus be unreasonable to demand concrete evidence of irregularities. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن نظام الانتخاب الآلي يخل بالضمانات الموضوعية والشكلية للحقوق الانتخابية التي يكفلها العهد للمواطنين وأنه من التعسف بالتالي أن يطلب منه تقديم أدلة محددة على هذا الإخلال. |
Moreover, the reservation must be permissible within the meaning of article 19 and have been so formulated that it complies with the rules of procedure and form set forth in article 23. | UN | إذ ينبغي بالإضافة إلى ذلك أن يكون التحفظ صحيحا بمفهوم المادة 19، وأن يوضع وفقا للقواعد الإجرائية والشكلية المنصوص عليها في المادة 23. |
Moreover, the reservation must be permissible within the meaning of article 19 and have been so formulated that it complies with the rules of procedure and form set forth in article 23. | UN | إذ ينبغي بالإضافة إلى ذلك أن يكون التحفظ جائزاً بالمعنى المقصود في المادة 19، وأن يصاغ وفقاً للقواعد الإجرائية والشكلية المنصوص عليها في المادة 23. |
Actual and pro forma expenditures for the same period amounted to $256,317,200 gross ($243,354,800 net). | UN | وبلغت النفقات الفعلية والشكلية للفترة نفسها مقدارا إجماليه ٢٠٠ ٣١٧ ٢٥٦ دولار )صافيه ٨٠٠ ٥٤٣ ٢٤٣ دولار(. |
It is not correct to state that our system of cassation is confined to analysis of issues of law and issues of form and does not allow the review of evidence ... | UN | ولا يصح القول بأن نظام النقض عندنا يكتفي بتحليل المسائل القانونية والشكلية ولا يسمح بمراجعة الأدلة ... |