"والصادرة عن" - Translation from Arabic to English

    • issued by the
        
    • emanating from the
        
    • and perpetrated by
        
    • coming from
        
    Promote the use of existing guidelines for specific waste streams issued by the Basel Convention for relevant stakeholders. UN تشجيع استعمال المبادئ التوجيهية الحالية لمجارى نفايات محددة والصادرة عن اتفاقية بازل لأصحاب المصلحة ذوى الصلة.
    Harmonization of the various reporting guidelines issued by the treaty bodies has also been recommended, as has the development of more harmonized working methods by all the treaty bodies. UN كما أوصي بالمواءمة بين المبادئ التوجيهية المختلفة المتعلقة بالإبلاغ والصادرة عن الهيئات المنشأة بمعاهدات، وكذلك بأن تزيد جميع هذه الهيئات من التنسيق بين أساليبها في العمل.
    The committee was established by internal memorandum No. 1082/CPS/MJDH/CAB of 9 August 2010 issued by the Minister of Justice and Human Rights. UN وأُنشئت اللجنة بموجب المذكرة رقم 1082/CPS/MJDH/CAB المؤرخة 9 آب/أغسطس 2010 والصادرة عن وزير العدل وحقوق الإنسان.
    The Working Group took note of a statement stressing the importance that the survey being conducted by the Secretariat should reflect trade-related instruments emanating from the various geographical regions represented on the Commission. UN وأحاط الفريق العامل علما بكلمة شددت على أهمية أن تشمل الدراسة الاستقصائية التي تجريها الأمانة الصكوك المتصلة بالتجارة والصادرة عن مختلف المناطق الجغرافية الممثلة في اللجنة.
    Underlining the importance of the creation and promotion of conditions to foster greater harmony and tolerance between migrant workers and the rest of the society of the State in which they reside, with the aim of eliminating the growing manifestations of racism and xenophobia taking place in segments of many societies and perpetrated by individuals or groups against migrant workers, UN وإذ تؤكد أهمية إيجاد وتعزيز الظروف التي تكفل قدرا أكبر من الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وسائر أفراد المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها، بغية إزالة المظاهر المتنامية للعنصرية وكراهية اﻷجانب التي تتجلى في بعض القطاعات في كثير من المجتمعات والصادرة عن أفراد أو جماعات ضد العمال المهاجرين،
    She would favour local reconciliation solutions, coming from people who know the country's traditions and customs. UN كما أنها تؤيد الحلول القائمة على المصالحة المحلية والصادرة عن أشخاص ملمّين بتقاليد هذه الأنحاء وعاداتها.
    Field missions had made progress in implementing year-end closing instructions issued by the Department of Management in preparation for the adoption of IPSAS. UN وأحرزت بعثات ميدانية تقدما في تنفيذ تعليمات الإغلاق في نهاية السنة والصادرة عن إدارة الشؤون الإدارية إعدادا لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Furthermore, Umoja implementation was fully compliant with the current information security policies issued by the Office of Information and Communications Technology. UN وعلاوة على ذلك، فإن تنفيذ نظام أوموجا يتوافق تماما مع سياسات أمن المعلومات المعمول بها حاليا والصادرة عن مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    The report aims at providing the General Assembly with an independent, external assessment of the viability, usefulness, cost-effectiveness and impact of the current United Nations mobility policy in the light of the principles and goals stated by the Secretary-General and the related policy directives issued by the General Assembly. UN الهدف من التقرير هو توفير تقييم مستقل وخارجي إلى الجمعية العامة بشأن صلاحية وجدوى سياسة التنقل الحالية في الأمم المتحدة وفعاليتها من حيث التكلفة، وأثرها، في ضوء المبادئ والأهداف التي أوضحها الأمين العام، والتوجيهات المتعلقة بالسياسة العامة والصادرة عن الجمعية العامة.
    In addition, the lists of individuals and entities subject to Security Council sanctions issued by the various Security Council structures differ in format and content and it is not always possible to transmit documents electronically to the relevant authorities due to the format being used. UN وإضافة إلى ذلك، فإن قوائم الأفراد والكيانات الخاضعين للجزاءات المفروضة من مجلس الأمن، والصادرة عن مختلف الهياكل التابعة للمجلس، تختلف من حيث الشكل والمضمون، ولا يتيسر دائما نقل الوثائق إلكترونيا إلى السلطات ذات الصلة، بسبب اختلاف النظم المستخدمة.
    (c) UITF abstracts, prepared by the UITF and issued by the ASB. UN (ج) خلاصات فرقة العمل المعنية بالقضايا العاجلة، المعدّة من الفرقة والصادرة عن مجلس المعايير المحاسبية.
    The Committee also notes that Mrs. Amirova's death certificate of 31 August 2001 issued by the Civilian Registry Office of the Staropromyslovsky District states that she died from a gunshot wound to the chest on 12 January 2000. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن شهادة وفاة السيدة أميروفا المؤرخة 31 آب/أغسطس 2001 والصادرة عن مكتب السجل المدني لدائرة سترابروميسلوفسكي تذكر أنها توفّيت بسبب جروح ناجمة عن طلقات نارية في الصدر في 12 كانون الثاني/ يناير 2000.
    For the purposes of the pilot project, eligibility for submitting a procurement challenge was limited to solicitations with an estimated value of at least $300,000 that were issued by the Procurement Division at Headquarters after November 2009. UN ولأغراض المشروع التجريبي، قُصرت الأحقية في تقديم الطعون على مقدّمي العطاءات استجابةً لطلبات تقديم العروض للتوريدات التي لا تقل قيمتها عن 000 300 دولار والصادرة عن شعبة المشتريات في المقر بعد تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    This same concern is reflected in recent reports covering 1994 issued by the United Nations Independent Expert, 1/ the Inter-American Commission on Human Rights, the Counsel for Human Rights and the Archdiocesan Human Rights Office. UN وينعكس هذا القلق في التقارير اﻷخيرة التي تغطي عام ١٩٩٤ والصادرة عن خبير اﻷمم المتحدة المستقل)١( ولجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق الانسان، والمحامي العام لحقوق الانسان ومكتب حقوق الانسان التابع لرئيس اﻷساقفة.
    2. In preparing this expanded Core Document, Australia has followed the harmonised guidelines issued by the Office of the High Commissioner for Human Rights in May 2006 (HRI/MC/2006/3). UN 2- ولدى إعداد هذه الوثيقة الأساسية الموسعة اتبعت أستراليا المبادئ التوجيهية المنسقة والصادرة عن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في أيار/مايو 2006 (HRI/MC/2006/3).
    The Working Group took note of a statement stressing the importance that the survey being conducted by the Secretariat should reflect trade-related instruments emanating from the various geographical regions represented on the Commission. UN وأحاط الفريق العامل علما بكلمة شددت على أهمية أن تشمل الدراسة الاستقصائية التي تجريها الأمانة الصكوك المتصلة بالتجارة والصادرة عن مختلف المناطق الجغرافية الممثلة في اللجنة.
    The Working Group took note of a statement stressing the importance that the survey being conducted by the Secretariat should reflect trade-related instruments emanating from the various geographical regions represented on the Commission. UN وأحاط الفريق العامل علما بكلمة شددت على أهمية أن تشمل الدراسة الاستقصائية التي تجريها الأمانة الصكوك المتصلة بالتجارة والصادرة عن مختلف المناطق الجغرافية الممثلة في اللجنة.
    The substantive policy directions emanating from the conferences are providing a new, stronger basis for a concerted effort by the United Nations system for poverty eradication. UN وتتيح التوجيهات الفنية المتعلقة بالسياسات والصادرة عن المؤتمرات أساسا جديدا وأمتن لجهد منسق تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة للقضاء على الفقر.
    Underlining the importance of the creation and promotion of conditions to foster greater harmony and tolerance between migrant workers and the rest of the society of the State in which they reside, with the aim of eliminating the growing manifestations of racism and xenophobia taking place in segments of many societies and perpetrated by individuals or groups against migrant workers, UN وإذ تؤكد أهمية إيجاد وتعزيز الظروف التي تكفل قدرا أكبر من الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وسائر أفراد المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها، بغية إزالة المظاهر المتنامية للعنصرية وكراهية اﻷجانب التي تتجلى في بعض القطاعات في كثير من المجتمعات والصادرة عن أفراد أو جماعات ضد العمال المهاجرين،
    Underlining the importance of the creation of conditions to foster greater harmony and tolerance between migrant workers and the rest of the society of the State in which they reside, with the aim of eliminating the growing manifestations of racism and xenophobia taking place in segments of many societies and perpetrated by individuals or groups against migrant workers, UN وإذ تشدد على أهمية تهيئة الظروف التي تشجع على زيادة الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وبقية المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها بغية القضاء على مظاهر العنصرية وكراهية اﻷجانب المتزايدة في قطاعات مجتمعات عديدة والصادرة عن أفراد ومجموعات ضد العمال المهاجرين،
    The Federal Ministry of Foreign Affairs of the Federal Republic of Yugoslavia warns, with great concern, of new waves of the latest militant and warmongering statements coming from Tirana, in line with the continuous anti-Yugoslav activities and the already known frequent slanders. UN إن وزارة الخارجية الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تحذر، والقلق العظيم يساورها، من الموجات الجديدة ﻵخر البيانات العدائية والداعية للحرب والصادرة عن تيرانا، على غرار ما دأبت عليه من أنشطة معادية ليوغوسلافيا وما سبق ما عرف من افتراءات متواترة.
    One of the biggest burdens which States face today is repeated communications on the same subjects coming from different mechanisms. UN ويتمثل عبء من أثقل الأعباء التي تواجهها الدول اليوم في البلاغات المتكررة المتعلقة بنفس الموضوعات والصادرة عن آليات مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more