"والصدمة" - Translation from Arabic to English

    • trauma
        
    • shock
        
    • and shocked
        
    The boy and his mother, who needed treatment for trauma and shock, were rushed to a nearby hospital. UN وتم الإسراع بنقل الطفل وأمه إلى مستشفى قريب، لأنهما كانا بحاجة إلى علاج للأضرار البدنية والصدمة.
    That also explains the rope around the feet and the neck trauma. Open Subtitles ظهر الحصان وهذا يفسر أيضا الحبل حول القدمين والصدمة على الرقبة
    The agitation and mental trauma will slow and then cease. Open Subtitles وبالتالي تخفّ حدة الاستثارة العضلية والصدمة العصبية حتى تنعدما
    We are familiar with the devastation and human suffering they cause and the trauma they leave behind long after their initial impact. UN ونحن نعرف الدمار والمعاناة الإنسانية التي تسببها والصدمة التي تخلفها لفترة طويلة بعد تأثيرها الأولي.
    Two medical reports were provided, both of which left in considerable doubt the connection between the esotropia and the emotional trauma. UN وقُدم تقريران طبيان تركا كل منهما شكاً كبيراً في الصلة بين الحول الإنسي والصدمة الانفعالية.
    To this day, many of the survivors live through pain and trauma as a result of that sexual slavery. UN وحتى الآن، يعاني الكثيرون من الناجين الألم والصدمة نتيجة للاستعباد الجنسي.
    Many girls enter a state of shock induced by the extreme pain, psychological trauma and exhaustion from screaming. UN وكثير من الفتيات يُصبن بحالة من الذهول بسبب الألم الشديد والصدمة النفسية والإعياء الشديد الناجم عن الصراخ.
    Mental trauma does not happen at one point in time, but needs to be put in context. UN والصدمة العقلية لا تحدث في نقطة معينة من الزمن بل إنها تتطلب وضعها في السياق الذي حدثت فيه.
    During conflicts, mothers may experience hunger, exhaustion and trauma that can make them less able to care for their children. Breastfeeding may be endangered by the mother's loss of confidence in her ability to produce milk. UN أما أثناء المنازعات، فقد تعاني اﻷمهات من الجوع واﻹرهاق والصدمة ما يجعلهن أقل قدرة على العناية بأطفالهن، فضلا عن أن فقدان اﻷم لثقتها في قدرتها على إدرار اللبن قد يعرض احتمالات اﻹرضاع الطبيعي للخطر.
    But for Afghans, it means agony, pain, loss, psychological trauma and an unknown future. UN ولكنهـــــا بالنسبة لﻷفغان، تعني المعاناة، والخسارة، والصدمة النفسية والمستقبل المجهول.
    Nor do the numbers measure the loss, trauma and emotional stress suffered by the families. UN كما أن اﻷرقام لا تفي بقياس الخسارة والصدمة والضغط النفسي الذي تعانيه أسر الموظفين.
    Speakers from multiple nations and the United Nations were invited to discuss stress and trauma topics. UN وقد دُعي متكلمون من دول عديدة ومن الأمم المتحدة إلى مناقشة موضوعي الإجهاد والصدمة العصبية.
    I had to subdue her, and the trauma caused a placental abruption. Open Subtitles تحتّم أن أخمدها، والصدمة سببت انقطاعًا مشيميًّا.
    He's suing you for lost wages and emotional trauma. Open Subtitles سوف تكون من عدد مكون من ستة أرقام سوف يقاضيك على أجره الضائع والصدمة
    I was afraid and I was traumatized, and I made a decision based on that fear a trauma. Open Subtitles كنتُ خائفة، وأصبتُ بصدمة. ولقد إتخذتُ قرار يستند على ذلك الخوف والصدمة.
    Children from areas in Damascus repeatedly shelled by anti-Government armed groups exhibited nervousness, anxiety and clear signs of distress and trauma. UN ويعاني أطفال مناطق دمشق التي قصفتها الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة قصفاً متكرراً من العصبية والقلق وتظهر عليهم أعراض الاضطراب والصدمة.
    The organization sent speakers and representatives to eight Canadian, South Pacific and European conferences on stress, trauma and coping. UN كما أوفدت المنظمة متكلمين وممثلين إلى ثمانية مؤتمرات عقدت في كندا ومنطقة جنوب المحيط الهادئ، وأوروبا، وهي مؤتمرات تناولت مسائل الإجهاد والصدمة العصبية والتصدي لهما.
    Panic and trauma are spreading among the Palestinian civilian population, who are denied the protection to which they are entitled under international humanitarian law, as Israel wreaks death, destruction and terror on Gaza once again. UN وينتشر الذعر والصدمة بين السكان المدنيين الفلسطينيين، الذين يحرمون من الحماية التي يحق لهم التمتع بها بموجب القانون الإنساني الدولي، بينما تنشر إسرائيل الموت والدمار والإرهاب على غزة مرة أخرى.
    The international community again watched with despair and shock the unraveling of painstaking efforts to assist the Palestinian people to embark upon a path of sustained development. UN ومرة أخرى فإن المجتمع الدولي يشاهد بإحساس من اليأس والصدمة انهيار الجهود المضنية الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني على ارتياد طريق قوامه التنمية المطردة.
    " Israel is surprised and shocked by such a decision and views the Committee's initiative as being highly politicized, demonstrating a biased approach which singles out Israel. UN " وتشعر إسرائيل بالدهشة والصدمة من هذا القرار وتعتبر مبادرة اللجنة مسيسة جداً، تكشف عن نهج متحيز يُفردُ إسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more