"والضغط على" - Translation from Arabic to English

    • and pressure on
        
    • the pressure on
        
    • and pressuring
        
    • and put pressure on
        
    • strain on
        
    • stress on
        
    • and pressing the
        
    • putting pressure on
        
    • and exerting pressure on
        
    • bring pressure to bear on
        
    • to pressure on
        
    • and by lobbying
        
    • and pressure the
        
    • and to put pressure on
        
    • and hit the
        
    Biodegradable inputs reduce costs and pressure on the environment UN المدخلات القابلة للتحلل بيولوجياً تخفِّض التكاليف والضغط على البيئة
    Further expansion of that production would increase Mongolia's demand for energy and pressure on the natural environment. UN وسوف تؤدي زيادة التوسع في هذا الإنتاج إلى اطراد طلب منغوليا فيما يتصل بالطاقة والضغط على البيئة الطبيعية.
    The higher number of children released was in part the result of intensification of military operations against ADF and the pressure on FDLR UN يُعزى جزئيا ارتفاع عدد الأطفال الذين سُرِّحوا إلى تكثيف العمليات العسكرية ضد القوى الديمقراطية المتحالفة والضغط على القوات الديمقراطية لتحرير رواندا
    They have equated nuclear energy with the nuclear bomb, and have removed such energy from the reach of most nations by establishing monopolies and pressuring IAEA. UN لقد اعتبروا أن الطاقة النووية مساوية للقنبلة النووية وحالوا دون امتلاك معظم الدول هذه الطاقة بإنشاء احتكارات والضغط على الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    The court held that the right of retention aims to secure the claim and put pressure on the debtor to perform its obligation in due time. UN فقد رأت المحكمة أنَّ الحق في الحجز يهدف إلى ضمان المطالبة والضغط على المدين لأداء التزامه في الوقت المحدد.
    It has also been used by some Powers as an instrument of division, coercion and pressure on the people of the region. UN كما استخدمت بعض الدول هذا النظام كأداة لبث بذور الفرقة والإكراه والضغط على شعوب المنطقة.
    17. Demographic changes are increasing demand for and pressure on natural resources, including forests. UN 17 - وتزيد التغييرات الديموغرافية من الطلب والضغط على الموارد الطبيعية، بما فيها الغابات.
    Their treatment has been humane despite the social, economic and security problems caused by their continued presence in host communities. Expenditure of the GoP and pressure on educational and health facilities. UN ونعاملهم معاملة إنسانية رغم المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والأمنية الناجمة عن استقرارهم في المجتمعات المضيفة، والنفقات الحكومية والضغط على المرافق التعليمية والصحية.
    It performs thorough analysis of atmospheric composition at high altitude and investigates the circulation of pollutants and aerosols, their influence on oscillations in the monsoon cycle, and pressure on the atmospheric water and energy balance. UN وهي تعمل عن طريق تحليل تركيب الغلاف الجوي في الارتفاعات العالية ودورة الملوثات والهباء الجوي وتأثيرهما على التذبذبات في الدورة الموسمية، والضغط على المياه الموجودة في الغلاف الجوي، وتوازن الطاقة.
    According to the two NGOs, violations take the form of repeated and unjustified summonses from the Criminal Investigation Division, threats against journalists and opposition politicians, confiscation of newspapers, and pressure on publishing or printing firms to stop books or newspapers coming out. UN لا موجب لها إلى دائرة التحقيقات الجنائية، وفي تهديدات ضد الصحفيين والناشطين السياسيين المنتمين إلى المعارضة، ومصادرة الصحف، والضغط على بعض دور النشر والمطابع لمنع صدور كتب أو مجلات.
    the pressure on the Egyptian pound stems not only from general strains on Egypt's balance of payments, but also from a decade of high inflation against a backdrop of a fixed currency peg that has eroded economic competitiveness. UN والضغط على الجنيه المصري لا ينجم فقط عن الضغوط العامة لميزان المدفوعات في مصر، بل ينجم أيضا عن عقد من معدلات التضخم المرتفعة في ظل نظام لسعر الصرف الثابت أدى إلى تآكل القدرة التنافسية الاقتصادية.
    In collaboration with Israeli, United States and European companies, the occupation forces were also confiscating land from Syrian villages and pressuring their inhabitants to leave so that wind farms could be constructed. UN وتقوم قوات الاحتلال أيضا، بالتعاون مع الشركات الإسرائيلية وشركات الولايات المتحدة والشركات الأوروبية، بمصادرة أراض من القرى السورية والضغط على سكانها للرحيل حتى يمكن إنشاء مزارع الطاقة الريحية.
    and put pressure on country that harper extreme terrorist... Open Subtitles والضغط على الدول التي تعزف على الارهاب المتطرف...
    Environmental degradation and the strain on economic, social and cultural traits and infrastructure have been seen as some of the negative aspects. UN ويعتبر تدهور البيئة والضغط على الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى البنى التحتية من الجوانب السلبية.
    Recognizing that the problem of hunger and food insecurity has global dimensions and that they are likely to persist and even to increase dramatically in some regions, unless urgent, determined and concerted action is taken, given the anticipated increase in the world's population and the stress on natural resources, UN وإذ تسلّم بأن لمشكلة الجوع وانعدام الأمن الغذائي أبعادا عالمية، وبأن من المرجح أن تستمر هذه المشكلة، بل وأن تتفاقم على نحو خطير في بعض المناطق، ما لم تتخذ تدابير عاجلة وحاسمة ومتضافرة، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية،
    The United Nations should play a more proactive role in resolving the situation in Puerto Rico and pressing the United States to act in accordance with the Charter of the United Nations and international law. UN وأضاف أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور أكثر استباقية من أجل حـل الوضع في بورتوريكو والضغط على الولايات المتحدة بغية التصرف وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    I call on you to fulfil your responsibilities by condemning the Iranian aggression, and then by putting pressure on Iran to stop its aggression against Iraq and respect the rules of good neighbourliness and the principles of international law. UN إنني أدعوكم إلى تحمل مسؤولياتكم وذلك باستنكار هذا العدوان اﻹيراني أولا والضغط على إيران للكف عن ممارساتها العدوانية للعراق واحترام قواعد حُسن الجوار ومبادئ القانون الدولي.
    4. To enhance the role of the United Nations Mission in promoting social peace and exerting pressure on those who impede the peace process. UN 4 - تفعيل دور بعثة الأمم المتحدة في جانب إشاعة السلام الاجتماعي والضغط على معوقي عملية السلام
    Lebanon demands that the Security Council assume its responsibility to maintain international peace and security and bring pressure to bear on Israel to abandon its aggressive and provocative policies towards Lebanon. The Council should also ensure that Israel complies with resolution 1701 (2006) and withdraws forthwith, unconditionally, from all Lebanese territory. UN يطالب لبنان مجلس الأمن الدولي بتحمل مسئولياته في حفظ السلم والأمن الدوليين والضغط على إسرائيل من أجل حملها على الإقلاع عن سياستها العدوانية والاستفزازية تجاه لبنان ومن أجل حملها أيضا على الالتزام بتنفيذ القرار 1701 والانسحاب الفوري من جميع الأراضي اللبنانية دون قيد أو شرط.
    This has led to pressure on children and teenagers to find income-earning activities, and on many older people to work into old age. UN وأدى هذا الوضع إلى الضغط على الأطفال والمراهقين للبحث عن أنشطة مدرة للدخل، والضغط على كثير من كبار السن للعمل في شيخوختهم.
    43. National human rights institutions should extend their collaboration to United Nations and regional special procedures and mechanisms by providing them with updated information on cases of violations of minority rights and the situation of minorities in their States, and by lobbying Governments to extend invitations and welcome visits by relevant mandate holders. UN 43- وينبغي أن يشمل تعاون المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان مع منظمة الأمم المتحدة والإجراءات والآليات الخاصة الإقليمية مدّها بمعلومات محدثّة عن حالات انتهاك حقوق الأقليات وأوضاع الأقليات في دولها، والضغط على الحكومات لتوجيه دعوات إلى المكلفين بالولايات والترحيب بزياراتهم.
    22. The only solution was to achieve Arab-Israeli peace and pressure the Israeli side to comply with international resolutions. UN 22 - واسترسل قائلا إن الحل الوحيد هو تحقيق السلام العربي - الإسرائيلي والضغط على الجانب الإسرائيلي للامتثال للقرارات الدولية.
    Syria calls on United Nations Member States to reject such products and to put pressure on the Government of Israel to comply with its obligations in that regard under international law. UN وتدعو سوريا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى رفض تلك المنتجات والضغط على حكومة إسرائيل لتمتثل لالتزاماتها في هذا الصدد بموجب القانون الدولي.
    - Plug it in and hit the button? Open Subtitles - اربطها والضغط على زر؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more