"والطب التقليدي" - Translation from Arabic to English

    • and traditional medicine
        
    Insufficient integration of the private sector and traditional medicine; UN عدم دمج القطاع الخاص والطب التقليدي دمجاً كافياً؛
    The recent growth of the alternative medicine industry is one the efforts by government to promote culture and traditional medicine. UN ويشكل النمو الحالي لقطاع الطب البديل أحد جهود الحكومة من أجل تعزيز الثقافة والطب التقليدي.
    :: Developing adequate mechanisms for intellectual property protection of the Laikipia Maasai cultural heritage, particularly music, handicrafts and traditional medicine UN :: وضع آليات ملائمة لحماية الملكية الفكرية للتراث الثقافي لماساي لاكيبيا، خاصة الموسيقى والحرف اليدوية والطب التقليدي
    Academic curricula were being diversified pursuant to relevant laws, and collective health care rights and traditional medicine were being promoted. UN ويجري تنويع المناهج الدراسية عملاً بالقوانين ذات الصلة، ويجري تعزيز حقوق الرعاية الصحية الجماعية والطب التقليدي.
    It had also established a new federal agency devoted to health care in indigenous areas, combining Western science and traditional medicine. UN وأنشأت الحكومة وكالة اتحادية جديدة مكرسة للرعاية الصحية في مناطق الشعوب الأصلية، تجمع بين العلم الغربي والطب التقليدي.
    (e) Insufficient integration of the private sector and traditional medicine; UN (ﻫ) عدم دمج القطاع الخاص والطب التقليدي دمجاً كافياً؛
    Others deal with creation of the College of Pharmacists, the Rwandan Council of Nurses and Midwives, and biomedical research and traditional medicine. UN وهناك قوانين أخرى تتعلق بإنشاء نقابة الصيادلة، والمجلس الرواندي للتمريض والقبالة، والبحث الطبي البيولوجي، والطب التقليدي.
    One delegate pointed out that ICT and e-commerce provided African countries with certain niches for development, such as tourism, marketing of agricultural products, and traditional medicine. UN وأشار أحد الوفود إلى أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتجارة الإلكترونية توفر للبلدان الأفريقية بعض الكوّات للنهوض بالتنمية مثل السياحة وتسويق المنتجات الزراعية والطب التقليدي.
    Indigenous and traditional medicine UN طب السكان اﻷصليين والطب التقليدي
    Members believed that traditional healers and traditional medicine were the key to making assisted child bearing a financial possibility. UN وأعرب اﻷعضاء عن اعتقادهم بأن المعالج التقليدي والطب التقليدي هما الوسيلة لجعل الحمل المشمول بالرعاية أمرا ممكنا من الناحية المالية.
    The Committee further recommended that the State party should develop a special intellectual property regime that would protect the collective rights of the indigenous peoples, including their scientific products and traditional knowledge and traditional medicine. UN كذلك واصلت اللجنة توصياتها بأن تضع الدولة الطرف نظاما خاصا للملكية الفكرية يحمي الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية، بما في ذلك النتاجات العلمية والمعارف التقليدية والطب التقليدي.
    Projects under the Local and Indigenous Knowledge Systems programme included a study relating to women's knowledge of nature, medicinal plants and traditional medicine in Mauritius, Rodrigues and Réunion. UN والمشاريع التي نُفِّذت في إطار برنامج " نظم المعرفة المحلية والمعرفة لدى الشعوب الأصلية " تضمنت دراسة تتعلق بمعرفة المرأة بالطبيعة والنباتات الطبية والطب التقليدي في موريشيوس ورودريغيس وريونيون.
    Under the legislation of Madagascar, all substances in Tables I and II of the 1988 Convention were subject to a control regime whereby they may be imported and exported only after authorization had been granted by the Directorate for Pharmacies, Laboratories and traditional medicine of the Ministry of Health and Family Planning. UN وبموجب التشريع المعمول به في مدغشقر فإن جميع المواد المدرجة في الجدولين الأول والثاني من اتفاقية سنة 1988 تخضع لنظام رقابة لا يجوز بمقتضاه استيرادها وتصديرها إلا بعد الحصول على ترخيص من مديرية الصيدليات والمختبرات والطب التقليدي التابعة لوزارة الصحة وتنظيم الأسرة.
    For example, UNFPA is facilitating exchanges between the urban Kichua population living in Bogota and its homologous community in Ecuador on subjects related to health and traditional medicine. UN وعلى سبيل المثال، يقوم الصندوق بتسهيل تبادل المعلومات بين أفراد جماعة كتشوا الذين يعيشون في المناطق الحضرية في بوغوتا، كولومبيا، والجماعة المماثلة لها في إكوادور، بشأن المواضيع المتعلقة بالصحة والطب التقليدي.
    Seventy-two per cent of clinics across the country have a service to help people stop smoking through multicomponent therapies: cognitive behavioural therapy and traditional medicine. UN وتتوفر اثنتان وسبعون في المائة من العيادات المنتشرة في جميع أنحاء البلاد خدمة لمساعدة الناس على التوقف عن التدخين عن طريق العلاجات المتعددة المكونات، والمتمثلة في العلاج السلوكي المعرفي والطب التقليدي.
    26. In the case of improvements on existing products, especially traditional products, goods that were once in the public domain and easily accessible, ranging from seeds and traditional medicine to knowledge and culture, are being appropriated privately as a result of the patents regime. UN 26 - وفي حالة إدخــال تحسينات علــى المنتجات الحالية، لا سيما المنتجات التقليدية، فإن البضائع التي كانت متاحة في وقت ما للجمهور ويمكن الحصول عليها بيسر، والتي تتراوح من البذور والطب التقليدي إلى المعرفة والثقافة، يجري الآن تملكها بصورة غير علنية كنتيجة لنظام البراءات.
    7. In Bolivia, the country with the highest representation of indigenous peoples in the Americas, UNFPA provided assistance to an international workshop on traditional medicine, in close partnership with the Vice Ministry of Intercultural and traditional medicine. UN 7 - ففي بوليفيا، البلد الذي يوجد فيه أعلى تمثيل للشعوب الأصلية في الأمريكتين، قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان المساعدات لحلقة عمل دولية بشأن الطب التقليدي، بشراكة وثيقة مع نيابة وزارة الطب المتعدد الثقافات والطب التقليدي.
    37. Governments, the United Nations system and donor agencies are urged to support the formation of an international network of traditional healers who work with HIV/AIDS patients and organize expert meetings between traditional and medical practitioners on HIV/AIDS and traditional medicine. UN 37 - وتُحث الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والوكالات المانحة على دعم تكوين شبكة دولية للمعالجين التقليديين الذين يعملون مع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتنظيم اجتماعات خبراء تتناول الفيروس/الإيدز والطب التقليدي تجمع بين الممارسين التقليديين والطبيين.
    12. Governments, the United Nations system and donor agencies are urged to support the formation of an international network of traditional healers who work with HIV/AIDS patients and organize expert meetings on HIV/AIDS and traditional medicine between traditional and medical practitioners. UN 12 - ينبغي للحكومات، ومنظومة الأمم المتحدة، والوكالات المانحة دعم تكوين شبكة دولية للمعالجين التقليديين الذين يعملون مع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتنظيم اجتماعات خبراء بشأن هذا المرض والطب التقليدي بين الممارسين التقليديين والطبيين.
    The Conference also specified the core components of primary health care as health education; environmental sanitation, especially food and water; maternal and child health programmes, including immunization and family planning; prevention of endemic diseases, appropriate treatment of common diseases and injuries; provision of essential drugs; promotion of sound nutrition; and traditional medicine. UN وحدد المؤتمر أيضاً المكونات الأساسية للرعاية الصحية الأولية على أنها: التعليم الصحي؛ والمرافق الصحية البيئية، ولا سيما الأغذية والمياه؛ وبرامج صحة الأمومة والطفولة، بما في ذلك التحصين وتنظيم الأسرة؛ والوقاية من الأمراض المتوطنة والعلاج المناسب للأمراض الشائعة والإصابات؛ وتقديم العقاقير الأساسية؛ والنهوض بالتغذية السليمة؛ والطب التقليدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more