"والظروف الأخرى" - Translation from Arabic to English

    • and other conditions
        
    • and other circumstances
        
    • and other special circumstances
        
    Current levels of economic inequality threaten future economic growth, the security of societies and the capacity of people to develop, adapt and innovate in response to changing environmental and other conditions. UN فمستويات عدم المساواة الاقتصادية الحالية تهدد النمو الاقتصادي في المستقبل وأمن المجتمعات وقدرة الأفراد على التطور والتكيف والابتكار استجابة لتغير الظروف البيئية والظروف الأخرى.
    While this is to be determined by each State party in the light of relevant social, cultural and other conditions, the Committee is of the opinion that article 6, paragraph 5, suggests that all persons under the age of 18 should be treated as juveniles, at least in matters relating to criminal justice. UN وفي حين أنه يتعين على كل دولة طرف أن تحدد هذا في ضوء الظروف الاجتماعية والثقافية والظروف الأخرى ذات الصلة، ترى اللجنة أن الفقرة 5 من المادة 6 تقترح أن يعامل جميع الأشخاص دون الثامنة عشرة من العمر بوصفهم من الأحداث في المسائل المتصلة بالقضاء الجنائي على الأقل.
    With progress in the political and security tracks, access and other conditions will improve for the delivery of humanitarian, recovery and development activities. UN وبفضل التقدم المحرز في المسارين السياسي والأمني، ستتحسن سبل الوصول والظروف الأخرى لتنفيذ أنشطة المساعدة الإنسانية والانتعاش والتنمية.
    In deliberating to order this measure, the court shall take into consideration the nature and gravity of a committed offence, motives for committing of the offence, manner of commission and other circumstances for declaring the foreigner a persona non grata in Serbia. UN وتراعي المحكمة في أثناء مداولة الأمر باتخاذ هذا التدبير طبيعة وجسامة الجريمة المرتكبة، ودوافع ارتكابها، وطريقة ارتكابها، والظروف الأخرى التي تبرر اعتبار وجود الشخص الأجنبي في صربيا غير مرغوب فيه.
    When spouses have a joint right of ownership or of use to the family residence, the court confers the use of the residence on one of the spouses, taking into consideration the interests of the children, the fault, the health condition and other circumstances. UN وعندما يكون الزوجان مشتركين في حق ملكية أو استخدام المسكن، تخول المحكمة حق استخدام المسكن لأحد الزوجين، مراعية في ذلك مصالح الأطفال، والخطأ، والظروف الصحية والظروف الأخرى.
    N.B. In judging whether the controlled component or components are to be considered the principal element, governments should weigh the factors of quantity, value, and technological know-how involved and other special circumstances which might establish the controlled component or components as the principal element of the item being procured. UN ملحوظة: لتقرير ما إذا كان المكون أو المكونات الخاضعة للرقابة يعتبر هو المكون الرئيسي، يجب أن تقيم الحكومات ثقل عناصر الكم والقيمة والمعرفة التكنولوجية والظروف الأخرى التي قد تجعل من المكون أو المكونات عنصرا رئيسيا في المادة التي يتم الحصول عليها.
    While this is to be determined by each State party in the light of relevant social, cultural and other conditions, the Committee is of the opinion that article 6, paragraph 5, suggests that all persons under the age of 18 should be treated as juveniles, at least in matters relating to criminal justice. UN وفي حين أنه يتعين على كل دولة طرف أن تحدد هذا في ضوء الظروف الاجتماعية والثقافية والظروف الأخرى ذات الصلة، ترى اللجنة أن الفقرة 5 من المادة 6 تقترح أن يعامل جميع الأشخاص دون الثامنة عشرة من العمر بوصفهم من الأحداث في المسائل المتصلة بالقضاء الجنائي على الأقل.
    While this is to be determined by each State party in the light of relevant social, cultural and other conditions, the Committee is of the opinion that article 6, paragraph 5, suggests that all persons under the age of 18 should be treated as juveniles, at least in matters relating to criminal justice. UN وفي حين أنه يتعين على كل دولة طرف أن تحدد هذا في ضوء الظروف الاجتماعية والثقافية والظروف الأخرى ذات الصلة، ترى اللجنة أن الفقرة 5 من المادة 6 تقترح أن يعامل جميع الأشخاص دون الثامنة عشرة من العمر بوصفهم من الأحداث في المسائل المتصلة بالقضاء الجنائي على الأقل.
    While this is to be determined by each State party in the light of relevant social, cultural and other conditions, the Committee is of the opinion that article 6, paragraph 5, suggests that all persons under the age of 18 should be treated as juveniles, at least in matters relating to criminal justice. UN وفي حين أنه يتعين على كل دولة طرف أن تحدد هذا في ضوء الظروف الاجتماعية والثقافية والظروف الأخرى ذات الصلة، ترى اللجنة أن الفقرة 5 من المادة 6 تقترح أن يعامل جميع الأشخاص دون الثامنة عشرة من العمر بوصفهم من الأحداث في المسائل المتصلة بالقضاء الجنائي على الأقل.
    While this is to be determined by each State party in the light of relevant social, cultural and other conditions, the Committee is of the opinion that article 6, paragraph 5, suggests that all persons under the age of 18 should be treated as juveniles, at least in matters relating to criminal justice. UN وفي حين أنه يتعين على كل دولة طرف أن تحدد هذا في ضوء الظروف الاجتماعية والثقافية والظروف الأخرى ذات الصلة، ترى اللجنة أن الفقرة 5 من المادة 6 تقترح أن يعامل جميع الأشخاص دون الثامنة عشرة من العمر بوصفهم من الأحداث في المسائل المتصلة بالقضاء الجنائي على الأقل.
    Judicial review of the lawfulness of the arrest and detention was carried out very informally and did not meet the requirements of the law on objective investigation of the personal data and other conditions of the accused person. UN وتم تقديم طلبات مراجعة تشريعية عن قانونية القبض والاحتجاز ولكنها نظرت بصورة غير رسمية ولم تراع في ذلك المتطلبات القانونية للتحقيق الموضوعي عن البيانات الخاصة والظروف الأخرى للمتهم.
    Taking into account losses in practice during fumigations, including sorption losses and leakage, it is estimated that 30-70% of initial dosage is available for recapture, with good practice, depending the load treated and other conditions. UN ويُقدَّر أنّه بالإمكان، بعد مراعاة الخسائر التي تحدث في الواقع خلال عمليات التطهير ومنها الخسائر الناجمة عن الامتصاص وعن التسرّب، استرداد نسبة 30 إلى 70 في المائة من الكمية الأولية وذلك بتوخي الممارسة الجيدة وبحسب كمية السّلع الـمُعالَجة والظروف الأخرى.
    The draft guidelines urged consideration of additional budgetary provisions to cover the costs of caregivers when a mandate holder travelled with an infant and permission for mandate holders to travel with young children older than one, subject to security and other conditions. UN وحث مشروع المبادئ التوجيهية على النظر في رصد اعتمادات إضافية في الميزانية لتغطية تكاليف مقدمي الرعاية عند سفر أحد المكلفين بالولايات بصحبة طفل رضيع وحصول المكلفين بالولايات على إذن بالسفر برفقة صغار أطفالهم الذين تزيد أعمارهم عن سنة واحدة مع مراعاة الظروف الأمنية والظروف الأخرى.
    Where the objective is to get a strategic partner with specific technological or other assets, there may be a need for a trade-off between the upfront price and other conditions. UN وعلى الرغم من أن الهدف هو الحصول على شريك استراتيجي يملك أصولاً تكنولوجية أو غير تكنولوجية محددة، فقد تكون هناك حاجة إلى التوفيق بين السعر المطلوب والظروف الأخرى(12).
    The Human Rights Committee has considered that the content of the concept of'juvenile'is to be determined by each State Party in the light of relevant social, cultural and other conditions (General Comment 21 of the Human Rights Committee, 10 April 1992). UN 27- ورأت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أنه على كل دولة طرف أن تحدد مفهوم " الحدث " في ضوء الظروف الاجتماعية والثقافية والظروف الأخرى ذات الصلة. (التعليق العام رقم 21 للجنة المعنية بحقوق الإنسان، 10 نيسان/أبريل 1992).
    It should be noted that in these situations, non-disabled people can effectively become disabled due to injuries and other circumstances, and thus require individual assistance. UN وتجدر ملاحظة أنه يمكن في هذه الحالات للأشخاص من غير ذوي الإعاقة أن يصبحوا معوَّقين فعلاً بسبب الإصابات والظروف الأخرى وهكذا يحتاجون إلى المساعدة الفردية.
    The Human Rights and Equal Opportunity Commission assessed these and other circumstances in coming to the conclusion that the author's son had been treated, as others in like situation, on the basis of his previous and expected future behaviour, that the contract was reasonable in the circumstances and that he had not suffered discrimination. UN وقد قامت مفوضية حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص بتقييم هذين الأمرين والظروف الأخرى عندما خلصت إلى أن ابن صاحبة البلاغ قد لقي نفس المعاملة التي تلقاها من هم في حالة مماثلة، على أساس سلوكه السابق وسلوكه المتوقع في المستقبل، وأن العقد كان معقولاً في ظل هذه الظروف وأنه لم يعان من التمييز.
    Intention is sometimes easy to determine, at least within the framework of the law of treaties; it can be based on the interpretation of the terms of the declaration and other circumstances pertaining to the formulation of the act, in accordance with the rules established for that purpose. UN ويسهل أحيانا تحديد النية، استنادا إلى صيغة الإعلان والظروف الأخرى المقترنة بصياغة العمل، وفقا للقواعد المحددة لهذه الغاية، في مجال قانون المعاهدات على الأقل.
    The Committee points out that additional capacity in staff and non-staff resources should be justified on the basis of ascertained workload and other circumstances actually experienced, rather than in anticipation of an increase of work, which may or may not materialize. Furthermore, it is not clear to the Committee that the necessary funding for the new posts would actually be available. UN وتشير اللجنة إلى ضرورة تبرير القدرة الإضافية في موارد الموظفين وغير الموظفين على أساس أعباء العمل المؤكدة والظروف الأخرى التي تُواجه بالفعل بدلاً من توقع زيادة في العمل التي قد تتجسد أو لا تتجسد، وعلاوة على ذلك فمن غير الواضح للجنة بأن التمويل اللازم للوظائف الجديدة سيتوافر بالفعل.
    It is established in the Article that administration of justice in criminal cases is based on the principle of equality of persons before the law and court irrespective of their origin, social and financial position, nationality, race, sex, education, language, religious or public views, type or character of activity, place of residence and other circumstances. UN وتقرر المادة أن إقامة العدل في القضايا الجنائية تستند إلى مبدأ تساوي الأشخاص أمام القانون والمحاكم بغض النظر عن أصلهم، ومركزهم الاجتماعي والمالي، وجنسيتهم، وعنصرهم، وجنسهم، وثقافتهم، ولغتهم، ومعتقداتهم الدينية أو العلنية، ونوع أو شكل نشاطهم، ومكان إقامتهم، والظروف الأخرى.
    The Article establishes that justice in administrative cases is administered only by courts on the basis of equality of all persons before the law and the court, irrespective of race, sex, ethnicity, language, origin, social status, religious views, beliefs and convictions, type or character of activity, place of residence and other circumstances. UN وتنص المادة على أن تتولى المحاكم وحدها إقامة العدل في القضايا الإدارية على أساس تساوي جميع الأشخاص أمام القانون والمحكمة بغض النظر عن العنصر والجنس والعرق واللغة والأصل والمركز الاجتماعي والآراء الدينية والمعتقدات والقناعات ونوع النشاط أو شكله، ومكان الإقامة، والظروف الأخرى.
    N.B. In judging whether the controlled component or components are to be considered the principal element, governments should weigh the factors of quantity, value, and technological know-how involved and other special circumstances which might establish the controlled component or components as the principal element of the item being procured. UN ملاحظة: لتقرير ما إذا كان المكون أو المكونات الخاضعة للرقابة يعتبر هو المكون الرئيسي، يجب أن تقَيَّم الحكومات ثقل عناصر الكم والقيمة والمعرفة التكنولوجية والظروف الأخرى الخاصة التي قد تجعل من المكون أو المكونات عنصرا رئيسيا في المادة التي يتم الحصول عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more