"والعجز عن" - Translation from Arabic to English

    • inability to
        
    • and failure to
        
    • the inability
        
    • and the failure to
        
    • and lack of
        
    • an inability
        
    • a failure to
        
    • and inability
        
    • incapacity to
        
    • and disability for
        
    A further explanation, however, seems to be related to political decision-making and the inability to combine effectiveness with compromise. UN بيد أن هناك تفسيرا آخر يبدو متصلا بصنع القرار السياسي والعجز عن الجمع بين الكفاءة والحلول الوسط،
    - Lack of technology planning and inability to exploit state-of-the-art technology UN - عدم توافر تخطيط التكنولوجيا والعجز عن استغلال أحدث التكنولوجيات
    :: Lack of technology planning and inability to exploit state-of-the-art technology UN - عدم وجود تخطيط التكنولوجيا والعجز عن استغلال أحدث التكنولوجيات
    More girls drop out on account of pregnancy, marriage and failure to pay school fees. UN وتنقطع الفتيات بأعداد أكبر عن الدراسة بسبب الحمل والزواج والعجز عن دفع الرسوم المدرسية.
    In recent years these problems have been compounded by the ineffectiveness of the nation's institutions and the failure to define well-articulated strategic development options capable of creating sustained growth and leading to the implementation of appropriate macroeconomic policies. UN وإلى هذه العقبات أضيف في السنوات الأخيرة عدم فعالية السياق المؤسسي والعجز عن تحديد خيارات استراتيجية للتنمية توضع بعناية وتكون قادرة على تحقيق نمو مطرد وتنفيذ سياسات اقتصاد كلي ملائمة.
    The frustration and inability to take immediate action is radicalizing many people in the Muslim world. UN وإن الإحباط والعجز عن اتخاذ إجراءات فورية تدفع بكثيرين في العالم الإسلامي إلى التطرف.
    They are covered against illness, inability to work, occupational disease and industrial accidents and are entitled to a family allowance and a retirement pension. UN فهم يتمتعون بالتغطية في حالات المرض والعجز عن العمل والأمراض المهنية وحوادث الشغل ويحق لهم الحصول على مخصصات الأسرة وعلى المعاش التقاعدي.
    Our commitment has only been reinforced by the disappointing Review Conference and the inability to reach consensus, at the world summit, on language on non-proliferation and disarmament. UN ومما عزز التزامنا بالمعاهدة المؤتمر الاستعراضي المحبط للآمال والعجز عن التوصل، في اجتماع القمة، إلى توافق في الآراء حول صيغة عدم الانتشار ونزع السلاح.
    It represents a combination of two elements: the conviction that threats and intimidations will lead to results and the inability to see things as they are. UN وهو خليط من عنصرين، الاقتناع بأن التهديد والتخويف يقود إلى نتائج، والعجز عن رؤية الأمور كما هي على حقيقتها.
    This was compounded by suspicion of police in certain communities and the inability to report crimes to the police. UN وعقَّد من الأمر الشكوك التي راودت الشرطة في طوائف معينة والعجز عن إبلاغ الشرطة بالجرائم المرتكبة.
    Ulceration in the mouth and throat, an inability to swallow saliva, difficulty in swallowing and speaking are common. UN وتتجلى إصابات شائعة في تقرّح الفم والحنجرة، والعجز عن ابتلاع الريق، والصعوبة في البلع والكلام.
    Ulceration in the mouth and throat, an inability to swallow saliva, difficulty in swallowing and speaking are common. UN وتتجلى إصابات شائعة في تقرّح الفم والحنجرة، والعجز عن ابتلاع الريق، والصعوبة في البلع والكلام.
    The inability to settle such disagreements is incompatible with the proper functioning of the corresponding legal system. UN والعجز عن تسوية هذه الخلافات لا يتمشى مع اﻷداء السليم للنظام القانوني المناظر.
    Lack of enforcement and failure to implement existing legislation at all levels, from law enforcement agencies to the judiciary, need to be addressed. UN ومن الضروري معالجة حالات عدم انفاذ التشريعات الحالية والعجز عن تنفيذها على جميع المستويات بدءا بوكالات إنفاذ القوانين وانتهاء بالهيئات القضائية.
    Lack of enforcement and failure to implement existing legislation at all levels, from law enforcement agencies to the judiciary, need to be addressed. UN ومن الضروري معالجة حالات عدم انفاذ التشريعات الحالية والعجز عن تنفيذها على جميع المستويات بدءا بوكالات إنفاذ القوانين وانتهاء بالهيئات القضائية.
    The release of a convicted murderer already referred to; shortcomings in the investigation of such crimes as the murder of the solicitor, Mr. Finucane; and the failure to set in place a proper mechanism for handling complaints were undoubtedly prejudicial to that cause. UN وما من شك في أن مما يلحق الضرر بهذه القضية ما أشير إليه بالفعل من اﻹفراج عن قاتل مدان؛ والنقائص التي يتسم بها التحقيق في جرائم مثل اغتيال السيد فينوساني، المحامي؛ والعجز عن إنشاء آلية سليمة لتناول الشكاوى.
    Food insecurity and malnutrition in Bangladesh are largely due to poverty and lack of access to resources. UN وانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية في بنغلاديش يُعزيان بدرجة كبيرة، إلى الفقر والعجز عن الحصول على الموارد.
    a failure to devise appropriate responses of this nature has ramifications which extend well beyond the consequences for any individual State party. UN والعجز عن استنباط استجابات ملائمة من هذا القبيل له عواقب تتجاوز كثيرا ما قد يلحق بأي من فرادى الدول اﻷطراف.
    The Charter also protects the handicapped in employment relations and safeguards the right to tangible security in old age and in cases of incapacity to work and of the loss of a provider, the right to the protection of health and the right to free health care. UN كما يوفر الميثاق الحماية للمعوقين في علاقات العمل ويضمن الحق في الأمن المادي في حالات الشيخوخة والعجز عن العمل وفقدان المعيل والحق في الحفاظ على الصحة والحق في الرعاية الصحية المجانية.
    However, the Advisory Committee requested but did not receive information on the amount budgeted for death and disability for this period and the amount paid out. UN إلا أن اللجنة الاستشارية طلبت، ولم تتلق، معلومات عن المبالغ المدرجة في الميزانية بالنسبة لحالات الوفاة والعجز عن هذه الفترة وعن المبالغ المسددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more