"والعدائية" - Translation from Arabic to English

    • and hostile
        
    • hostility
        
    • and aggressive
        
    Uzbekistan noted negative and hostile attitudes towards growing numbers of immigrants. UN ولاحظت أوزبكستان المواقف السلبية والعدائية تجاه الأعداد المتزايدة من المهاجرين.
    For this message is a perpetuation of the aggressive and hostile policy of the government of Iraq towards Kuwait and the entire region. UN لأن هذه الرسالة هي تعبير عن السياسة العدوانية والعدائية التي تنتهجها حكومة العراق تجاه الكويت والمنطقة بأسرها.
    In this regard, the Palestinian leadership holds Israel, the occupying Power, fully responsible for this reckless and hostile campaign. UN وفي هذا الصدد، تحمل القيادة الفلسطينية إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، المسؤولية الكاملة عن هذه الحملة الطائشة والعدائية.
    I have been met with nothing but anger and hostility since I've been home. Open Subtitles لم أوجه سوى الغضب والعدائية منذ أن عدت إلى الديار
    The Russian side has taken a great number of provocative and aggressive steps with respect to Georgia's regions in conflict in the last two months. UN ففي الشهرين الأخيرين، اتخذ الجانب الروسي عددا كبيرا من الخطوات الاستفزازية والعدائية فيما يتعلق بمنطقتي جورجيا اللتين تشهدان صراعا.
    In air-to-air combat, your best weapon is agility... and this gunship is agile, mobile, and hostile. Open Subtitles لكن في المعارك الجوية أفضل سلاحك خفة اليد وهذه المركبة للمعارك الصعبة والعدائية والسيئة
    What we will be losing is the time and energy to erase from the minds of present and future generations the bitter memories of the unfriendly and hostile attitudes of those who are resorting to stab us in the back at this time of crisis. UN وما سنخسره هــو الوقت والمجهود لكي نمحو من أذهان اﻷجيال الحاضرة والمستقبلة الذكريات المريرة للمواقف غير الودية والعدائية التي اتخذها الذين يلجأون إلى طعننا من الخلف في وقت أزمتنا.
    So, we again propose immediately and unconditionally halting all military and hostile acts targeting the fellow countrymen in collusion with outsiders. UN ولذا، نقترح العمل في الحال ودون شروط على وقف كافة الأعمال العسكرية والعدائية التي تستهدف أبناء الوطن بالتواطؤ مع الدخلاء.
    So, we again propose immediately and unconditionally halting all military and hostile acts targeting the fellow countrymen in collusion with outsiders. UN وبالتالي، إننا نقترح مرة أخرى القيام على الفور ودون قيد أو شرط بوقف جميع الأعمال العسكرية والعدائية التي تستهدف أبناء البلد بتواطؤ مع الغرباء.
    (b) The unfriendly and hostile statements made by some Western officials; UN )ب( البيانات غير الودية والعدائية الصادرة عن بعض المسؤولين الغربيين؛
    Something is wrong when many Africans traverse, on foot, the harsh, hot and hostile Sahara Desert to reach European shores. UN وثمة خلل عندما يعبر العديد من الأفارقة مشيا على الأقدام، الصحراء الكبرى ذات البيئة القاسية والحارة والعدائية للوصول إلى الشواطئ الأوروبية.
    That issue, as has been made clear time and again from this very rostrum, is no more than a product of the deep-rooted and hostile policy of the United States towards the Democratic People's Republic of Korea -- a policy that has lasted for more than half a century. UN وتلك المسألة، كما أوضح المرة تلو المرة من هذه المنصة ذاتها، ليست أكثر من نتاج لسياسة الولايات المتحدة العميقة الجذور والعدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وهي سياسة دامت لمدة تربو على نصف قرن.
    Puerto Rico had issued an appeal to the peoples of the world, particularly the United Nations, to put an immediate stop to the dangerous and hostile activities of the United States Navy which, during the past 60 years, had devastated the fishing zones and endangered the residents of Vieques. UN ووجهـت بورتوريكو نداء إلى شعوب العالم ولا سيما إلى الأمم المتحدة من أجل الإنهاء الفوري للأنشطة الخطرة والعدائية التي تقوم بها بحرية الولايات المتحدة التي تسببت خلال الستين عاما الأخيرة في إتلاف مناطق صيد الأسماك وعرَّضت المقيمين في بييكس للخطر.
    The Turkish Government will not remain indifferent in the face of provocative and hostile actions directed against the Turkish Republic of Northern Cyprus and Turkey, and will act as a Guarantor Power, in accordance with its Treaty rights and obligations, with a view to protecting the Turkish Cypriot people and preserving the balance between Turkey and Greece. UN ولن تظل الحكومة التركية مكتوفة اﻷيدي حيال اﻷعمال الاستفزازية والعدائية الموجهة ضد الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وضد تركيا، وستتصرف بصفتها دولة ضامنة، وفقا لحقوقها والتزاماتها بموجب المعاهدات، بغية حماية الشعب القبرصي التركي والحفاظ على التوازن القائم بين تركيا واليونان.
    - Maximum restraint and an end to all provocative and hostile actions in and around the safe areas by all parties and others concerned; UN - التزام الحد اﻷقصى من ضبط النفس وإنهاء اﻷعمال الاستفزازية والعدائية في المناطق اﻵمنة وفيما حولها من جانب جميع اﻷطراف وغيرها من الجهات المعنية؛
    387. The Committee is concerned that the rise in the number of immigrants and refugees arriving in Denmark over the last years has been met with increased negative and hostile attitudes towards foreigners. UN 387- تعرب اللجنة عن قلقها لأن ارتفاع عدد المهاجرين واللاجئين القادمين إلى الدانمرك خلال الأعوام المنصرمة قد زاد من المواقف السلبية والعدائية حيال الأجانب.
    13. The Committee is concerned that the rise in the number of immigrants and refugees arriving in Denmark over the last years has been met with increased negative and hostile attitudes towards foreigners. UN 13- تعرب اللجنة عن قلقها لأن ارتفاع عدد المهاجرين واللاجئين القادمين إلى الدانمرك خلال الأعوام المنصرمة قد زاد من المواقف السلبية والعدائية حيال الأجانب.
    We noted high scores for ego and hostility in all three of these, along with an absence of empathy. Open Subtitles لاحظنا معدل عالي للكبرياء والعدائية فيهم مع غياب التعاطف
    Moreover, the Special Rapporteur extends his utmost appreciation to all those who, sometimes under complicated circumstances, have engaged in interreligious communicative projects designed to eliminate prejudices, stereotypes and hostility. UN وعلاوة على ذلك، يعرب المقرر الخاص عن بالغ تقديره لجميع من انخرط، أحيانا في ظل ظروف عصيبة، في مشاريع التواصل بين الأديان الهادفة إلى القضاء على أشكال التحامل والقوالب النمطية والعدائية.
    He furthermore wishes to extend his high appreciation to all those who, often under complicated circumstances, have engaged in communicative projects designed to eliminate prejudices, stereotypes and hostility. UN وهو يعرب كذلك عن بالغ تقديره لجميع من انخرط، أحيانا في ظل ظروف معقدة، في مشاريع التواصل بين الأديان الهادفة إلى القضاء على أشكال التحامل والقوالب النمطية والعدائية.
    Turkey, as one of the guarantor powers of the 1960 partnership republic, has provided effective security guarantees for the Turkish Cypriots in the face of the long-standing hostile and aggressive actions of the Greek Cypriots. UN وقدمت تركيا، التي تمثﱢل إحدى القوى الضامنة للجمهورية التي قامت على المشاركة في عام ١٩٦٠، ضمانات أمنية فعالة للقبارصة اﻷتراك في مواجهة اﻷعمال العدوانية والعدائية الطويلة اﻷمد من جانب القبارصة اليونانيين.
    Through its recent escalation of attacks, its massive deployment of fighters in close proximity to the Blue Line and the inflammatory and aggressive statements of its leader, Sheikh Hassan Nasrallah, Hizbullah is making clear its intent to increase tensions in the area and to ignite a wider regional confrontation. UN وحزب الله يعلن بوضوح عن نواياه الرامية إلى زيادة حدة التوتر في المنطقة وإشعال فتيل مواجهة إقليمية أوسع نطاقا، وذلك بالتصعيد الأخير لهجماته، ونشر أعداد هائلة من مقاتليه بالقرب من الخط الأزرق، وبيانات زعيمه الشيخ حسن نصر الله التحريضية والعدائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more