"والعمليات التي" - Translation from Arabic to English

    • and processes that
        
    • and operations
        
    • and the processes
        
    • and processes which
        
    • and the operations
        
    • the processes that
        
    • and those
        
    • operations of
        
    • and processes to
        
    We welcome and support all these mechanisms, organizations and processes that add value to regional dimension. UN ونرحب بجميع هذه الآليات والمنظمات والعمليات التي تضيف قيمة إلى البعد الإقليمي، ونعرب عن تأييدنا لها.
    States should work to strengthen the institutions and processes that make such cooperation possible. UN وينبغي أن تعمل الدول على تعزيز المؤسسات والعمليات التي تسمح بهذا التعاون.
    Subsequently, a Steering Committee was set up to consider all the relevant factors, institutions and processes that would be necessary for the effective functioning of such a commission. UN وأنشئت فيما بعد لجنة توجيهية لبحث جميع العوامل والمؤسسات والعمليات التي سيتطلبها الأداء الفعال لهذه اللجنة.
    Advocate respect for gender aspect in Independent Electoral Commission recruitment and operations UN الدعوة إلى احترام الجانب الجنساني فيما يتعلق بجوانب التوظيف والعمليات التي تباشرها اللجنة الانتخابية المستقلة
    Their briefings covered the scope and nature of measures taken, investigative avenues pursued, and operations conducted. UN وقد غطت إحاطاتها نطاق وطبيعة التدابير التي اتخذتها ومسارات التحقيق التي سلكتها، والعمليات التي أجرتها.
    The Advisory Group's report and the processes initiated by the Secretary-General in response provide the opportunity to move our performance on postconflict peacebuilding closer to its lofty goals and rhetoric. UN يوفر تقرير الفريق الاستشاري والعمليات التي بدأها الأمين العام استجابة له الفرصة لنقترب أكثر بأدائنا فيما يتصل ببناء السلام بعد انتهاء الصراع من تحقيق أهدافه النبيلة والأقوال المتعلقة به.
    The measures included therein are primarily oriented towards the majority population, and to the structures and processes which are controlled by the majority, since it is this population that is deemed responsible for discrimination in Norway. UN والتدابير التي ترد فيها موجهة في المقام الأول إلى أغلبية السكان، وإلى البنى والعمليات التي تسيطر عليها الأغلبية، بالنظر إلى أن هذه الأغلبية هي التي يُرتأى أنها مسؤولة عن التمييز في النرويج.
    This calls for attention on the role of institutions and processes that shape behaviour and attitudes. UN ويتطلَّب ذلك إيلاء العناية لدور المؤسسات والعمليات التي تشكِّل السلوكيات والمواقف.
    There is clearly a growing insistence on deeper involvement and participation by people in the events and processes that shape their lives. UN ومن الواضح أن هناك إصرارا على تعميق مشاركة الجماهير واسهامها في اﻷحداث والعمليات التي تشكل حياتها.
    It also implies a dynamic role for women in shaping the course of development and influencing the decisions and processes that affect their lives, rather than a static notion of development into which women need to be integrated. UN ويعني كذلك وجود دور دينامي للمرأة في تشكيل مسار التطورات والتأثير في القرارات والعمليات التي تمس حياتها.
    We must adopt measures to incorporate disadvantaged societies into policies and processes that promote economic growth and social development. UN وينبغي لنا أن نعتمد تدابير ﻹدماج المجتمعات المحرومة ضمن السياسات والعمليات التي تشجع النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    48. The ambitious measurement and monitoring agenda that has been elaborated by the Secretary-General's High-level Panel of Eminent Persons cannot be fully implemented without transforming the structures and processes that currently govern statistics production. UN 48 - ولا يمكن أن تُنفذ بالكامل خطة القياس والرصد الطموحة التي وضعها فريق الشخصيات البارزة الرفيع المستوى الذي أنشأه الأمين العام دون تحويل الهياكل والعمليات التي تحكم حاليا عملية إنتاج الإحصاءات.
    One significant reason why progress in meeting the Millennium Development Goals has been disappointing on several counts could be that, in some ways, they have missed the point, by focusing exclusively on certain outcome indicators without adequate recognition of the policies and processes that would enable or assist the achievement of the proposed targets. UN من بين الأسباب الهامة التي تفسر لماذا كان التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مخيباً للآمال من عدة نواح هي أنها ضلت طريقها بصورة ما بسبب التركيز بصورة حصرية على مؤشرات حصائل معينة دون أن تدرك بالقدر الكافي السياسات والعمليات التي من شأنها أن تساعد على تحقيق الغايات المقترحة.
    Integrity measures can be defined as policies and processes that safeguard the brand and credibility of the United Nations, such as through partnership guidelines, due diligence screening and monitoring measures. UN ويمكن تعريف تدابير النزاهة بأنها السياسات والعمليات التي تحفظ سمعة الأمم المتحدة ومصداقيتها، بوسائل منها المبادئ التوجيهية المتعلقة بالشراكات وتدابير الفرز والرصد المتعلقة ببذل العناية الواجبة.
    Colombia has established a national information system for disaster risk management, which is specifically tasked with collecting and making available information relating to standards, protocols, technological solutions and processes that can reduce risk. UN وأنشأت كولومبيا نظاما وطنيا للمعلومات المتعلقة بإدارة مخاطر الكوارث، يُعنى خصيصا بجمع وإتاحة المعلومات المتعلقة بالمعايير والبروتوكولات والحلول التكنولوجية والعمليات التي من شأنها أن تحد من المخاطر.
    The focus will be on applying global ‘good practice’ for integrating conflict sensitivity into development programming, and finding and developing the mix of institutions and processes that can promote reconciliation and inclusion, especially those that offer the best scope for women’s leadership and participation. UN وسوف تنصب نقطة التركيز على تطبيق ' الممارسات الجيدة` العالمية بهدف إدراج التحسب للنزاعات في برامج التنمية، وإنشاء وتطوير مزيج من المؤسسات والعمليات التي يكون بوسعها الترويج للمصالحة والإدماج، خصوصا تلك التي توفر أفضل النطاقات أمام ريادة المرأة ومشاركتها.
    There is a considerable foundation of achievements, programmes and operations on which we can build. UN فهناك أساس كبير جدا من الإنجازات والبرامج والعمليات التي يمكن أن نبني عليها.
    We will be discussing much-needed changes in the structure, accountability and operations of the Organization. UN وسنناقش التغيرات الهيكلية التي تمس الحاجة إليها وكذلك المساءلة والعمليات التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Azerbaijan noted a number of steps undertaken and welcomed the establishment of the posts of human rights advisers in the police system with a view to monitoring police activity and operations. UN وأشارت أذربيجان إلى الخطوات العديدة التي قطعتها بولندا ورحبت بإحداث وظائف مستشارين في مجال حقوق الإنسان داخل منظومة الشرطة بهدف رصد الأنشطة والعمليات التي يقوم بها أفراد الشرطة.
    The initiative consolidates and harmonizes existing emergency management policies and the processes that support them. UN وتعمل المبادرة على توحيد ومواءمة السياسات القائمة لإدارة حالات الطوارئ والعمليات التي تدعمها.
    The main focus of the discussions was on the scope of products and processes which would be covered within the articles. UN وتركزت المناقشات على نطاق المنتجات والعمليات التي ستشملها مواد الصك.
    The same can be said about Afghanistan and the operations carried out in the Balkans with the participation of the United Nations. UN ويمكن أن نقول الشيء نفسه عن أفغانستان والعمليات التي نفذّت في البلقان بمشاركة الأمم المتحدة.
    Her delegation likewise agreed that a distinction should be made between vigilante killings that amounted to a crime under domestic law and those that, owing to the involvement or acquiescence of the State, rose to the level of a human rights violation. UN وتتفق الولايات المتحدة أيضا على وجوب التمييز بين عمليات القتل المنسوبة إلى جماعات اقتصاص المدنيين من المجرمين، وهي عمليات تشكل جريمة في القانون الداخلي، والعمليات التي تنتهي، بسبب تواطؤ السلطات أو مشاركتها، إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Methods and processes to enable compliance with these requirements will be provided in a series of lower level implementation standards. UN وسوف تتوفّر الطرائق والعمليات التي تسمح بالامتثال لمثل هذه المتطلّبات في سلسلة من معايير التنفيذ ذات المستوى الأدنى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more