"والعنيف" - Translation from Arabic to English

    • and violent
        
    • violent and
        
    The joint mission was informed of the deep-rooted and violent nature of the conflict in Darfur, and its complex and fragmented dimension. UN أطلعت البعثة المشتركة على طبيعة النزاع العميق الجذور والعنيف الدائر في دارفور وعلى ما يتسم به من أبعاد معقدة ومتناثرة.
    Indigenous peoples continue to suffer forcible and violent mass displacement through development projects that have the effect, if not the intent, of forcible assimilation. UN ولا تزال الشعوب الأصلية تعاني من التشريد الجماعي القهري والعنيف بسبب مشاريع إنمائية لها فعل الاستيعاب القهري، إن لم يكن لها غرضه.
    The long and violent conflict in the Balkans left United Nations peace-keepers exposed to situations of combat for which they were not prepared. UN لقد ترك الصراع الطويل والعنيف في البلقان قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم معرضة لحالات من القتال لم تكن مستعدة لها.
    Infringement of Public Safety through aggressive and violent behavior. Open Subtitles التعدي على السلامة العامة من خلال السلوك العدواني والعنيف
    That would lead to the restriction of recourse to violent and extreme expressions of injustice resulting from isolation and cultural arrogance. UN وذلك من شأنه أن يحد من اللجوء إلى التعبير الحاد والعنيف عن المظالم الناتجة عن العزل والاستعلاء الثقافي.
    Such events naturally strengthen the position of Israelis who oppose the peace process and increase the anger and pressure on the Government of all those in favour of harsh and violent repression. page UN وهذه الوقائع تعزز بطبيعة الحال موقف الاسرائيليين الذين يعارضون عملية السلام وتزيد من سخط جميع أولئك الذين ينادون باتباع سياسة القمع الشديد والعنيف ومن ضغطهم على الحكومة.
    One particular feature of these crises is the deliberate and violent attempt to deny humanitarian access to vulnerable populations and making humanitarian and relief workers direct targets of violence. UN وتتمثل إحدى السمات الخاصة بهذه اﻷزمات في السعي المتعمد والعنيف لمنع وصول المساعدات اﻹنسانية الى السكان المعرضين للمخاطر وجعل العاملين في المجال اﻹنساني ومجال اﻹغاثة هدفا مباشرا ﻷعمال العنف.
    The corollary of such inflows is the antisocial and violent behaviour that occurs with, in particular, high consumption of alcohol. UN وتتمثل النتيجة الطبيعية لهذه التدفقات في السلوك غير الاجتماعي والعنيف الذي يتلازم بصفة خاصة مع استهلاك كميات كبيرة من الكحول.
    We seek to use the good work of the United Nations to change the stark and violent reality that so many women face on a daily basis. UN ونحن نسعى إلى الإفادة من الجهود القيِّمة للأمم المتحدة من أجل تغيير الواقع القاسي والعنيف الذي تواجهه نساء عديدات يوميا.
    42. Hundreds of incidents of arbitrary and violent searches of homes for weapons have been reported in Kosovo in 1996. UN ٢٤- وأوردت التقارير وقوع مئات حوادث التفتيش التعسفي والعنيف للمساكن بحثاً عن اﻷسلحة في كوسوفو في ٦٩٩١.
    We also denounce and condemn the cowardly and violent abduction of the ambassadors of the Bolivarian Republic of Venezuela, Cuba and Nicaragua, who accompanied Minister Rodas. UN ونحن نشجب وندين أيضا الاختطاف الجبان والعنيف لسفراء جمهورية فنزويلا البوليفارية وكوبا ونيكاراغوا الذين رافقوا الوزيرة روداس.
    Disruptive processes, such as risky and violent behaviour among youth, had emerged as growing obstacles in the labour market and difficulties in achieving social mobility grew. UN وهناك عمليات معطلة، مثل السلوك الخطر والعنيف من جانب الشباب، أخذت تظهر وتشكل عقبات متزايدة تعترض سوق العمل، كما تتزايد الصعاب التي تكتنف تحقيق الحراك الاجتماعي.
    But of the kind they've known. Cruel and violent. Open Subtitles ولكنه العمل الذي عرفونه، القاسي والعنيف
    " The Security Council reiterates its condemnation of the abrupt and violent interruption of the democratic process initiated in Burundi and demands the immediate cessation of acts of violence. UN " ويكرر مجلس اﻷمن إدانته للوقف الفجائي والعنيف للعملية الديمقراطية الناشئة في بوروندي، ويطالب بالكف الفوري عن أعمال العنف.
    The Non-Aligned Movement reiterates once again that the aggressive and violent escalation by Israel against the Palestinian people constitutes a grave breach of international law, including humanitarian and human rights law, fuels the cycle of violence and threatens international peace and security as well as the fragile peace process between the two sides. UN وتؤكد الحركة مرة أخرى أن التصعيد العدواني والعنيف الذي تمارسه إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ويغذي حلقة العنف ويهدد السلم والأمن الدوليين، كما يهدد عملية السلام الهشة بين الجانبين.
    1. Strongly condemns the brutal and violent break in the democratic process initiated in Burundi, demands an immediate end to acts of violence and calls on all sectors of society, both civilian and military, to respect the Constitution of the country; UN ١- تدين بشدة التوقف المفاجئ والعنيف للعملية الديمقراطية المستهلة في بوروندي، وتطالب بالكف فورا عن أعمال العنف، وتناشد كافة قطاعات المجتمع، المدني والعسكري على حد سواء، احترام دستور البلد؛
    12. On 16 November 1993, the Security Council reiterated its condemnation of the abrupt and violent interruption of the democratic process initiated in Burundi and demanded the immediate cessation of acts of violence. UN ١٢ - وفي ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، كرر مجلس اﻷمن إدانته للوقف الفجائي والعنيف الذي أصاب العملية الديمقراطية في بوروندي، وطالب بالكف الفوري عن أعمال العنف.
    4. On 16 November 1993, the Security Council, deeply concerned over the abrupt and violent interruption of the democratic process, demanded the immediate cessation of acts of violence. UN ٤ - وفي ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، طالــب مجلــس اﻷمن بالكف الفوري عن أعمال العنف إثر ما ساوره من قلق بالغ بسبب الوقف الفجائي والعنيف لعملية الديمقراطية.
    " The Security Council notes with deep concern the rapid and violent deterioration of the situation in Bosnia and Herzegovina, which in addition to causing an increasing number of deaths of many innocent victims further risks compromising peace and security in the region. UN " ويلاحظ مجلس اﻷمن بقلق عميق التدهور السريع والعنيف للحالة في البوسنة والهرسك، اﻷمر الذي، بالاضافة الى أنه يودي بحياة عدد متزايد من الضحايا اﻷبرياء الكثيرين، يعرض السلم واﻷمن للخطر في المنطقة.
    Indeed, religious minorities seem to be frequent targets of abusive, violent and repetitive criticism against their group, often as a result of entrenched negative stereotypes. UN وبالفعل، يبدو أن الأقليات الدينية كثيراً ما تشكل هدفاً للنقد المفرط والعنيف والمتكرر، وذلك في الغالب نتيجة للقوالب النمطية السلبية المتأصلة.
    Racial, ethnic, religious and linguistic minorities have been frequent targets of abusive, violent and repetitive criticism against their groups, often as a result of entrenched stereotypical attitudes, and this has deepened discrimination against them. UN وكثيراً ما كانت جماعات الأقليات العرقية والإثنية والدينية واللغوية هدفاً للنقد المفرط والعنيف والمتكرر، نتيجة للمواقف المبنية على قوالب نمطية متأصلة، مما أدى إلى تفاقم التمييز ضد هذه الجماعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more