that fact, together with the strategic principle built into the budget that administrative savings would be dedicated to development activities, should assuage concerns that savings were being achieved at the expense of development programmes. | UN | وينبغي أن تؤدي هذه الحقيقة، باﻹضافة إلى المبدأ الاستراتيجي الداخل في صلب الميزانية والقاضي بأن تخصص الوفورات اﻹدارية ﻷنشطة التنمية، إلى تهدئة الشواغل المتعلقة بتحقيق وفورات على حساب برامج التنمية. |
After discussion, it was agreed to retain the existing title without change, following the generally agreed principle that the Working Group should avoid making unnecessary changes to the Rules. | UN | وبعد المناقشة، اتفق على الاحتفاظ بالعنوان الحالي من دون تغيير عملا بالمبدأ المتّفق عليه عموما والقاضي بأن يتحاشى الفريق العامل إدخال تغييرات غير ضرورية على القواعد. |
While the question of immunity was a delicate one, it reflected the recognized legal position that the Fund was not subject to any national laws. | UN | ورغم أن مسألة الحصانة مسألة حساسة فإنها تعكس الوضع القانوني المعترف به والقاضي بأن الصندوق لا يخضع ﻷية قوانين وطنية. |
The resolution undermined neither the prerogatives of the Secretary-General as the Chief Administrative Officer of the Organization nor the long-established principle that matters of personal status should be determined by reference to the law of nationality of the staff member concerned. | UN | وأوضحت أن القرار لا يشكك في صلاحيات الأمين العام بصفته كبير الموظفين الإداريين، ولا في المبدأ الراسخ منذ مدة طويلة والقاضي بأن الحالة الشخصية للموظفين تحددها قوانين بلد جنسيتهم. |
The Mechanism remains mindful of the Security Council's injunction that it be a small and efficient organization, and it will continue to take steps to ensure the fulfilment of its mandate consistent with this injunction. | UN | وتضع الآلية نصب عينيها الأمر الصادر عن مجلس الأمن والقاضي بأن تكون الآلية منظمة تجمع بين صغر الحجم وكفاءة الأداء، وستواصل اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة تنفيذ الولاية المعهودة إليها بما يتماشى وهذا الأمر. |
Recognizing that for the past several years the Secretariat has been following the informal guidance set out in the report of the Eighteenth Meeting of the Parties to round its data reported to the parties to one decimal place, | UN | إذ يقرّ بأن الأمانة قد اتبعت خلال السنوات الماضية التوجيه غير الرسمي الوارد في تقرير الاجتماع الثامن عشر للأطراف والقاضي بأن تقرب بياناتها التي بلغ عنها الأطراف إلى خانة عشرية واحدة، |
Increased awareness has led to significant law reform and enhanced protection of victims of domestic violence, such as the abolition of the requirement in section 107 paragraph 4 of the Penal Code that a threatened family member must authorise the prosecution of a perpetrator who has made a criminal dangerous threat. | UN | وقد أدت زيادة التوعية إلى إجراء إصلاح هام في القوانين وإلى تعزيز حماية ضحايا العنف العائلي، مثل إلغاء الشرط المنصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 107 من القانون الجنائي والقاضي بأن يقوم عضو الأسرة موضوع التهديد بالإذن بمحاكمة الشخص الذي وجه تهديدا جنائيا خطيرا. |
Increased awareness has led to significant law reform and enhanced protection of victims of domestic violence, such as the abolition of the requirement in section 107 paragraph 4 of the Penal Code that a threatened family member must authorise the prosecution of a perpetrator who has made a criminal dangerous threat. | UN | وقد أدت زيادة التوعية إلى إجراء إصلاح هام في القوانين وإلى تعزيز حماية ضحايا العنف العائلي، مثل إلغاء الشرط المنصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 107 من القانون الجنائي والقاضي بأن يقوم عضو الأسرة موضوع التهديد بالإذن بمحاكمة الشخص الذي وجه تهديدا جنائيا خطيرا. |
It is already clear that, prior to signature, we would need to bring in new primary legislation to implement the requirement for States parties to create an offence of enforced disappearance. | UN | وغني عن البيان أننا نحتاج، قبل التوقيع، إلى اعتماد تشريع أولي جديد لتنفيذ المطلب المفروض على الدول الأطراف والقاضي بأن يُعتبر الاختفاء القسري جناية. |
This is important for the transparency of the dialogue on funding, in the spirit of the agreement with the Executive Board that the integrated resources framework constitutes an integral part of the MYFF. | UN | وهذا الأمر مهم بالنسبة لشفافية الحوار بشأن التمويل، عملا بروح الاتفاق مع المجلس التنفيذي والقاضي بأن يشكل الإطار المتكامل للموارد جزءا لا يتجزأ من الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
I will simply add that the decision taken to jointly discuss NEPAD, the causes of conflict in Africa and malaria seems to us extremely appropriate. | UN | سأكتفي بمجرد إضافة أن القرار الذي تم اتخاذه والقاضي بأن نناقش معا موضوع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وأسباب الصراع في أفريقيا والملاريا يبدو ملائما جدا بالنسبة لنا. |
She welcomed the decision of the third inter-committee meeting that treaty bodies appoint a liaison point with the Department to ensure the accuracy of press releases and that these should bear a disclaimer. | UN | ورحبت بقرار الاجتماع الثالث المشترك بين اللجان والقاضي بأن تعين كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات منسقا مع الإدارة لضمان دقة النشرات الصحفية وأن تتضمن هذه النشرات إبراء من المسؤولية. |
We are exploring how we can follow up the provision in the Sintra Declaration that the High Representative has the right to curtail or suspend any media network or programme whose output is in persistent and blatant contravention of either the spirit or the letter of the Peace Agreement. | UN | ونحن نبحث كيفية التمكن من متابعة الحكم الوارد في إعلان سنترا والقاضي بأن الممثل السامي له الحق في تحجيم أو وقف أي شبكة أو برامج إعلامية يتناقض ناتجها بصورة مستمرة وسافرة مع روح أو نص اتفاقية السلام. |
I would suggest that we might be able to accept this on a consensus basis while following up on the proposal made by the distinguished representative of Brazil, that you carry out consultations for informal consultations on the conditions for involvement of NGOs. | UN | وأقترح أن نقبل هذا العرض بتوافق الآراء مع متابعة المقترح الذي طرحه ممثل البرازيل والقاضي بأن تتولوا إجراء مشاورات بشأن مشاورات غير رسمية حول الشروط التي تحكم مشاركة المنظمات غير الحكومية. |
A major innovation of the project was the decision, negotiated with the Colombian Government, to prepare an inventory of all previous reform initiatives, many of which overlapped or contradicted each other. | UN | ويتمثل العنصر الابتكاري الرئيسي للمشروع في القرار، الذي تم التفاوض بشأنه مع الحكومة الكولومبية والقاضي بأن يتم إعداد تقييم لجميع مبادرات الإصلاح السابقة المتداخلة والمتعارضة في كثير منها. |