Fighting broke out between JEM and government forces in Adilla and Alliet localities in Southern Darfur on 2 August 2009. | UN | واندلع القتال بين حركة العدل والمساواة والقوات الحكومية في منطقتي عديلة واللعيت بجنوب دارفور في 2 آب/أغسطس 2009. |
The United Nations documented about 40 clashes between armed groups and government forces in 2012. | UN | وقامت الأمم المتحدة بتوثيق حوالي 40 اشتباكا بين الجماعات المسلحة والقوات الحكومية في عام 2012. |
Armed clashes between opposition and government forces in population centres, and the Syrian Arab Armed Forces' use of tanks and artillery, caused heavy civilian casualties. | UN | وقد تسببت الاشتباكات المسلحة بين المعارضة والقوات الحكومية في المراكز السكانية، واستخدام الجيش العربي السوري للدبابات والمدفعية، في وقوع خسائر فادحة في صفوف المدنيين. |
The village of Nurei close to the town of Mornei in Western Darfur was attacked by Janjaweed and the government forces in December 2003. | UN | وهاجم الجنجويد والقوات الحكومية في كانون الأول/ديسمبر 2003 قرية نوري القريبة من بلدة مورني بغرب دارفور. |
18. During the latter half of October, there were armed clashes between armed groups and government forces in the area of Tursunzade/Shakhrinau near the border with Uzbekistan. | UN | ١٨ - وخلال النصف الثاني من شهر تشرين اﻷول/ أكتوبر، حدثت صدامات مسلحة بين جماعات مسلحة والقوات الحكومية في منطقة تورسنزاده/شخريناو بالقرب من أوزبكستان. |
I would like to invite Governments with intelligence capacity to share intelligence with the United Nations agencies and Government forces on the ground, through the mechanisms already in place. | UN | وأود أن أدعو الحكومات ذات القدرة الاستخباراتية على تبادل الاستخبارات مع وكالات الأمم المتحدة والقوات الحكومية في المنطقة عن طريق آليات قائمة بالفعل. |
22. Fighting between insurgents and government forces in Mogadishu continued to adversely affect civilians. | UN | 22 - استمر القتال بين المتمردين والقوات الحكومية في مقديشو في الإضرار بالمدنيين. |
The cases occurred in the context of two major sources of conflict in that country: the confrontation of Tamil separatist militants and government forces in the north and north-east of the country, and the confrontation between the People’s Liberation Front (JVP) and the government forces in the south. | UN | ووقعت الحالات في سياق مصدرين رئيسيين من مصادر النزاع في ذلك البلد: المواجهة بين المناضلين الانفصاليين التاميل والقوات الحكومية في شمال وشمال شرقي البلاد، والمواجهة بين جبهة التحرير الشعبية والقوات الحكومية في الجنوب. |
Cases of extrajudicial executions occur in the context of internal armed conflict in the country, mainly the confrontation between the LTTE and government forces in the north and north-east of the country. | UN | ٢٤- تحدث حالات إعدام بلا محاكمة في سياق النزاع المسلح الداخلي في البلد، ولا سيما المواجهة القائمة بين نمور تحرير التاميل والقوات الحكومية في المنطقة الشمالية والشمالية - الشرقية من البلاد. |
The cases occurred in the context of two major sources of conflict in that country: the confrontation of Tamil separatist militants and government forces in the north and north-east of the country, and the confrontation between the People's Liberation Front (JVP) and the government forces in the south. | UN | وقد حدثت هذه الحالات في سياق مصدرين كبيرين للصراع في ذلك البلد هما المواجهة بين المناضلين الإنفصاليين من التاميل والقوات الحكومية في شمال وشمال شرق البلاد، والمواجهة بين جبهة التحرير الشعبية والقوات الحكومية في الجنوب. |
108. As a result of the fighting between the Alliance of Democratic Forces for the Liberation (ADFL) and government forces in Kisangani, some 150,000 refugees from Tingi Tingi, Amisi and Shabunda fled to Ubundu, on the east bank of the Zaire river. | UN | ٨٠١- ونتيجة للقتال بين تحالف القوى الديمقراطية من أجل التحرير والقوات الحكومية في كيسانغاني، فرّ إلى أوبوندو على الضفة الشرقية لنهر زائير نحو ٠٠٠ ٠٥١ لاجئ من تينغي تينغي وأميسي وشابوندا. |
The cases occurred in the context of two major sources of conflict in that country: the confrontation of Tamil separatist militants and government forces in the north and northeast of the country, and the confrontation between the People's Liberation Front (JVP) and the government forces in the south. | UN | وقد حدثت هذه الحالات في سياق مصدرين رئيسيين من مصادر النزاع في هذا البلد وهما: المجابهة بين مقاتلي التاميل الانفصاليين والقوات الحكومية في المنطقتين الشمالية والشمالية الشرقية، والمجابهة بين جبهة التحرير الشعبية والقوات الحكومية في الجنوب. |
Fighting in early 2010 between armed groups and government forces in Jebel Marra contributed to the displacement of about 100,000 civilians, including children, and led to the suspension of humanitarian activities in February. | UN | وأسهم القتال الذي نشب في مطلع عام 2010 بين الجماعات المسلحة والقوات الحكومية في جبل مرة في تشريد أكثر من 000 100 مدني، من بينهم أطفال، وأدى إلى تعليق الأنشطة الإنسانية في شباط/فبراير. |
43. The rural village of Abel (Homs) was allegedly the site of a battle between FSA and government forces in late March. Thirteen people were killed, including five women and four children. | UN | 43- يُزعم أن قرية آبل الريفية (حمص) كانت ساحة لمعركة بين الجيش السوري الحر والقوات الحكومية في أواخر آذار/مارس، قُتل أثناءها ثلاثة عشر شخصاً، منهم خمس نساء وأربعة أطفال. |
The 12,297 cases of disappearance reported to the Working Group are alleged to have occurred in the context of two major sources of conflict in that country: the confrontation between Tamil militants and government forces in the north and north-east of the country, and that between the People's Liberation Front (JVP) and government forces in the south. | UN | 249- وقعت على ما يزعم 297 12 حالة اختفاء وذلك في سياق مصدرين كبيرين للصراع في ذلك البلد: هما المواجهة بين مناضلي التاميل والقوات الحكومية في شمال وشمال شرقي البلاد، والمواجهة بين جبهة التحرير الشعبية والقوات الحكومية في الجنوب. |
The 12,297 reported cases of disappearance are alleged to have occurred in the context of two major sources of conflict in that country: the confrontation of Tamil separatist militants and government forces in the north and north-east of the country, and the confrontation between the People's Liberation Front (JVP) and government forces in the south. | UN | 283- وقعت على ما يزعم 297 12 حالة اختفاء وذلك في سياق مصدرين كبيرين للصراع في ذلك البلد: هما المواجهة بين المناضلين الانفصاليين من التاميل والقوات الحكومية في شمال وشمال شرق البلاد، والمواجهة بين جبهة التحرير الشعبية والقوات الحكومية في الجنوب. |
269. The 12,297 cases reported in the past are alleged to have occurred in the context of 2 major sources of conflict in that country: the confrontation between Tamil militants and government forces in the north and north-east of the country and that between the People's Liberation Front (JVP) and government forces in the south. | UN | 269- ويُزعم أن الحالات المبلغ عنها في السابق وعددها 297 12 حالة قد حدثت في سياق مصدرين رئيسيين للصراع في البلد، هما: المواجهة بين مناضلي التاميل والقوات الحكومية في الشمال والشمال الشرقي من البلد، والمواجهة بين جبهة التحرير الشعبية والقوات الحكومية في الجنوب. |
7. In Southern Darfur, fighting erupted in Shaeria between SLA and Government forces on 25 January, forcing the evacuation of seven United Nations staff members to Nyala. | UN | 7 - وفي جنوب دارفور، اندلع القتال في شعيرية بين جيش تحرير السودان والقوات الحكومية في 25 كانون الثاني/يناير، مما استوجب إجلاء سبعة موظفين تابعين للأمم المتحدة إلى نيالا. |
The Security Council was briefed on the recent violence committed by both rebel forces and Government troops in Burundi. | UN | أحيط مجلس اﻷمن علما بالعنف الذي ارتكبته مؤخرا قوات المتمردين والقوات الحكومية في بوروندي. |
108. As a result of the fighting between the Alliance of Democratic Forces for the Liberation (ADFL) and Government forces at Kisangani, some 150,000 refugees from Tingi Tingi, Amisis and Shabunda fled to Ubundu, on the east bank of the Zaire river. | UN | ٨٠١ - ونتيجة للقتال بين تحالف القوى الديمقراطية من أجل التحرير والقوات الحكومية في كيسانغاني، فرّ إلى أوبوندو على الضفة الشرقية لنهر زائير نحو ٠٠٠ ٠٥١ لاجئ من تينغي تينغي وأميسي وشابوندا. |