Increasing the excise tax, imposing stricter requirements for trade, and banning advertising and restrictions on smoking in public places led to tangible results. | UN | فزيادة رسوم الضرائب، وفرْض شروط أكثر تشدُّداً على التجارة، وحظر الإعلان والقيود على التدخين في الأماكن العامة أفضت إلى نتائج ملموسة. |
Damage or destruction of water and electricity supply and restrictions on access to land had also had a debilitating effect on Palestinian families. | UN | إن الإضرار بإمداد المياه والكهرباء أو تدميره والقيود على الوصول إلى الأرض كان لها أثر مُضعف للأُسَر الفلسطينية. |
Infanticide and restrictions on reproductive rights are common practices in many countries. | UN | ووأد الأطفال والقيود على الحقوق الإنجابية ممارسات شائعة في كثير من البلدان. |
Three broad series of issues were identified, namely, effective strategic oversight, resource constraints, and lessons learned from implementation. | UN | وحُددت ثلاث فئات عريضة من المسائل، وهي: الإشراف الاستراتيجي الفعال، والقيود على الموارد، والدروس المستفادة من التنفيذ. |
limitations on the consumption abroad of education services are very rare in all subsectors. | UN | والقيود على الاستهلاك الخارجي للخدمات التعليمية نادرة جداً في جميع القطاعات الفرعية. |
the restrictions on movement are having an adverse impact on the livelihood of ordinary people, which, in turn, is generating a deep sense of frustration and even resentment towards the peace process among many Palestinians. | UN | والقيود على التنقل تترك أثراً سلبيا على معيشة الناس العاديين، مما يثير بدوره شعوراً عميقا بالإحباط، وحتى بالامتعاض لدى الكثيرين من الفلسطينيين إزاء عملية السلام. |
Rights and duties of owners of protected goods and restrictions on the property rights in regard to goods in public interest; | UN | حقوق وواجبات ملاك السلع المحمية والقيود على حقوق الملكية بخصوص السلع ذات المنفعة العامة؛ |
That meant tightening controls on trans-shipment and restrictions on transfers of sensitive technology. | UN | وذلك يعني تشديد الضوابط على نقل الشحنة من سفينة إلى أخرى والقيود على عمليات نقل التكنولوجيا الحساسة. |
That meant tightening controls on trans-shipment and restrictions on transfers of sensitive technology. | UN | وذلك يعني تشديد الضوابط على نقل الشحنة من سفينة إلى أخرى والقيود على عمليات نقل التكنولوجيا الحساسة. |
Humanitarian organizations have also increasingly been the target of attacks and restrictions on their freedom of movement. | UN | وأصبحت المنظمات الإنسانية أيضاً على نحو متزايد هدفاً للهجمات والقيود على حرية حركتها. |
In addition, restrictions on the availability of foreign exchange for tourists and restrictions on the convertibility of a currency are instruments that may restrict international transactions in tourism services that take place through the travel of consumers. | UN | يضاف إلى ذلك أن القيود على توافر الصرف اﻷجنبي للسواح والقيود على إمكانية تحويل عملة أو أخرى إنما هي وسائل يمكن أن تقيد المعاملات الدولية في الخدات السياحية التي تتم من خلال سفر المستهلكين. |
The weakening of already inadequate protection mechanisms combined with the closure and restrictions on movement have made it more difficult and often impossible for women and girls who are at risk of being harmed or killed by family members to escape and seek justice and help. | UN | ومن شأن إضعاف آليات الحماية غير الكافية بالفعل إلى جانب الإغلاق والقيود على الحركة أن يجعل الهروب والبحث عن العدالة والمساعدة أكثر صعوبة، بل مستحيلا في كثير من الأحيان بالنسبة للنساء والفتيات اللائي يتعرضن لخطر الأذى أو القتل على أيدي أفراد الأسرة. |
In the meantime, NGOs not already present in the North were unable to reach Timbuktu or Gao because of ongoing hostilities and restrictions on movements. | UN | وفي الوقت نفسه، لم تتمكن المنظمات غير الحكومية، غير الموجودة بالفعل في الشمال، من الوصول إلى تمبكتو أو غاو بسبب استمرار الأعمال العدائية والقيود على الحركة. |
Other developments of concern include targeted violence and human rights violations linked to terrorism committed against women and girls, violent extremism and transnational organized crime, together with growing tensions, political violence and restrictions on human rights in countries and regions that were progressing on a path to peace. | UN | ومن التطورات الأخيرة المثيرة للقلق العنف الموجه ضد النساء والفتيات وانتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالإرهاب المرتكب ضدهن، والتطرف العنيف والجريمة المنظمة عبر الوطنية، إلى جانب تزايد التوترات والعنف السياسي والقيود على حقوق الإنسان في البلدان والمناطق التي تحرز تقدما في مسارها صوب السلام. |
Reprisals against people who engage with the United Nations human rights mechanisms and restrictions on the enjoyment of economic, social and cultural rights also remain matters of serious concern. | UN | وتظل أيضا حالات الانتقام من الأشخاص الذين يتعاملون مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والقيود على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مثار قلق بالغ. |
Difficulties with witness availability, the unpredictable length of Defence cases and resource constraints have impacted the speed of trials. | UN | وقد تأثرت سرعة سير المحاكمات بسبب صعوبات تتعلق بتوفر الشهود، وعدم توقع طول مرافعات الدفاع، والقيود على الموارد. |
Three broad series of issues were identified: effective strategic oversight, resource constraints, and lessons learned from implementation. | UN | وحُددت ثلاث فئات عريضة من المسائل هي: الإشراف الاستراتيجي الفعال، والقيود على الموارد، والدروس المستفادة من التنفيذ. |
Because of this already crowded landscape, the variety of agendas and the constraints on resources, most stakeholders recommend that any way forward should allow flexible involvement of partners in their specific areas of interest. | UN | ونظراً لكثرة العاملين في هذا الميدان، وتنوع البرامج والقيود على الموارد، يوصي معظم أصحاب المصلحة بأن أية وسيلة للمضي قدماً ينبغي أن تمكن الشركاء من المشاركة بمرونة في مجالات اهتمامهم المحددة. |
limitations on the right to appeal are also of concern in the context of special jurisdictions. | UN | والقيود على الحق في الاستئناف تبعث أيضاً على القلق في سياق الولايات الخاصة. |
Past examples include regulations on genetically modified organisms and limitations on stem cell research. | UN | ومن أمثلة ذلك في الماضي، اللوائح الخاصة بالكائنات المحورة وراثيا والقيود على أبحاث الخلايا الجذعية. |
The lack of proximity to diplomatic missions, the problems arising from local infrastructure and the restrictions on movement arising from Israeli security-related constraints were not conducive to the effective functioning of a headquarters operation. | UN | ذلك أن عدم القرب من البعثات الدبلوماسية، والمشاكل الناشئة من البنية اﻷساسية المحلية، والقيود على التنقل الناجمة عن العقبات المرتبطة باﻷمن اﻹسرائيلي لم تكن ملائمة لﻷداء الفعال لعملية أي مقر من المقار. |