"والكثيرون منهم" - Translation from Arabic to English

    • many of them
        
    • many of whom
        
    A total of 2.1 million Albanians have availed themselves of this opportunity and have surfed the Internet, many of them for the first time in their lives. UN واغتنم 2.1 مليون ألباني الفرصة المتاحة وزاروا مواقع الإنترنت، والكثيرون منهم فعلوا ذلك لأول مرة في حياتهم.
    many of them are forced to live in the streets without money for food or clothing. UN والكثيرون منهم مُجبرون على العيش في الشوارع بلا مالٍ للحصول على الغذاء أو اللباس.
    many of them are working in the most difficult areas of the most complex missions. UN والكثيرون منهم يعملون في أشق المناطق بأكثر البعثات تعقيدا.
    many of them feel that women's clothing is more a question of faith than a question of the manifestation of faith. UN والكثيرون منهم يعتبرون أن زي المرأة هو مسألة عقيدة أكثر من كونه مسألة تتعلق بإظهار هذه العقيدة.
    Africa and Europe have recently experienced a tragic series of terrorist attacks that have taken a toll of hundreds of victims including women, children, elderly people, many of whom were present merely by chance. UN شهدت افريقيا وأوروبا في اﻵونة اﻷخيرة سلسلة مأساوية من الهجمات اﻹرهابية أودت بحياة مئات الضحايا بمن فيهم النساء واﻷطفال والمسنون. والكثيرون منهم كانوا قد وجدوا في مكان هذه الحوادث بمحض الصدفة.
    many of them eventually pursued higher education which they had never dreamed of before. UN والكثيرون منهم يواصلون في نهاية المطاف تعليمهم العالي الذي لم يحلموا به مطلقا.
    Over 120 million people are unemployed, many of them for long periods of time. UN وهناك أكثر من ١٢٠ مليون نسمة في حالة بطالة. والكثيرون منهم طالت بطالتهم.
    many of them are products of migration. UN والكثيرون منهم من أبناء المهاجرين.
    many of them are aware of the resources available, but are paralysed by fear or the lack of self-esteem or well-being to access them. UN والكثيرون منهم على علم بالموارد المتاحة، ولكنهم يعجزون عن الوصول إليها إما بسبب الخوف، أو عدم الاعتداد بالذات، أو انعدام الرفاهة.
    Millions of children -- many of them girls -- are going to school again, while streets, bridges and hospitals are being built. UN وعاد ملايين الأطفال، والكثيرون منهم فتيات، إلى الذهاب للمدرسة، بينما لا يزال العمل جاريا في بناء الشوارع والجسور والمستشفيات.
    I wish here to pay tribute to the United Nations forces and pay homage to the soldiers who have fallen in the cause of peace, many of them citizens of the European Union. UN وأود هنا أن أشيد بقوات اﻷمم المتحدة وبالجنود الذين استشهدوا في سبيل قضية السلام، والكثيرون منهم ينتمون إلى الاتحاد اﻷوروبي.
    Consequently, a significant proportion of the occupied population lives in poverty, many of them totally dependent on humanitarian aid. UN وبالتالي، فإن نسبة كبيرة من السكان الخاضعين للاحتلال يعيشون في فقر، والكثيرون منهم يعتمدون كلية على المساعدات الإنسانية.
    A similar number of political opponents, trade unionists, Roma and Sinti, Jehovah's witnesses, homosexuals, mentally and physically handicapped people and other so-called undesirables were also murdered by the Nazis, many of them in those same hellish camps. UN وهناك عدد مماثل من المعارضين السياسيين، وقادة النقابات المهنية، وطائفتي الروما والسينتي، وشهود يهوة، والمثليين، والأشخاص المعاقين عقليا وجسديا، وغيرهم ممن يسمون الأشخاص غير المرغوب فيهم، قتلهم النازيون أيضا، والكثيرون منهم في نفس المعسكرات الجهنمية.
    It was said that there had been no official reaction to some of the Commission's main recommendations, among them the establishment of a special body to trace disappeared persons and to ascertain the fate of all the victims of enforced disappearance during the armed conflict, many of them children. UN وزُعم أنه لم يكن هناك رد فعل رسمي على بعض التوصيات الرئيسية التي قدمتها اللجنة، ومن بينها إنشاء هيئة خاصة لاقتفاء أثر الأشخاص المفقودين والتحقق من مصير جميع ضحايا حالات الاختفاء القسري التي حدثت أثناء النزاع المسلح، والكثيرون منهم أطفال.
    many of them have no access to medical care, and an HIV/AIDS-infected child dies somewhere in the world every minute. We should therefore focus first and foremost on children, as well as on pregnant women, in order to prevent the transfer of the virus from mother to child. UN والكثيرون منهم ليس لديهم أي رعاية طبية، ويموت في كل دقيقة في مكان ما من العالم طفل مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ولهذا ينبغي أن نركز بالدرجة الأولى على الأطفال والحوامل من النساء لمنع نقل الفيروس من الأم إلى الطفل.
    As a representative of the citizens of the Province of Santa Cruz, many of whom are descendants of Malvinan families, I reaffirm our will for integration, in a framework of cordial and friendly relations, with the settlers of the islands and their representatives. UN وبوصفي ممثلا لمواطني مقاطعة سانتا كروز، والكثيرون منهم ينحدرون من عائلات مالفينية، أؤكد من جديد رغبتنا في الاندماج، في إطار من العلاقات الودية المخلصة، مع مستوطني الجزر وممثليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more