"والكرب" - Translation from Arabic to English

    • and anguish
        
    • and distress
        
    • anguish and
        
    • agony
        
    • anxiety
        
    • and stress
        
    • and mental distress
        
    The authors have continuous feelings of frustration, suffering, distress and anguish. UN ويشعر صاحبا البلاغ بشكل مستمر بمشاعر الإحباط والمعاناة والكرب والخوف.
    Therefore, if claims for mental pain and anguish and either hostage taking or forced hiding were made by claimants belonging to such groups, they were presumed to be valid. UN وبالتالي، فإذا قدم مطالبون ينتمون إلى هذه الفئات مطالبات بالتعويض عن اﻷلم والكرب النفسي، والتعرض للاختطاف كرهائن أو الاختباء القسري، كان يفترض أن هذه المطالبات صحيحة.
    The latter decision fixes a ceiling amount for compensation to be awarded for mental pain and anguish resulting from the death of a family member. UN ويعين هذا القرار الأخير حدا أقصى للتعويض الممنوح للألم النفسي والكرب الناجمين عن وفاة فرد من أفراد الأسرة.
    While in detention he suffered psychological harm and distress. UN وقد تعرض في أثناء احتجازه للأذى النفسي والكرب.
    This was an experience which added further pain and distress to that which she had already borne during the period when she was obliged to continue with the pregnancy. UN وقد زادت هذه التجربة من إحساسها بالألم والكرب الذي لزمها خلال الفترة التي أُرغِمت فيها على مواصلة الحمل.
    This amount is only an interim measure; it can in no way compensate for the pain and anguish suffered by the family and relatives of Mr. Sedhai. UN وهذا المبلغ ليس سوى تدبير مؤقت، فهو لا يعوض بأي شكل من الأشكال الألم والكرب الذي عانته أسرة السيد سيدهاي وأقاربه.
    This amount is only an interim measure; it can in no way compensate for the pain and anguish suffered by the family and relatives of Mr. Sedhai. UN وهذا المبلغ ليس سوى تدبير مؤقت، فهو لا يعوض بأي شكل من الأشكال الألم والكرب الذي عانته أسرة السيد سيدهاي وأقاربه.
    The authors have continuous feelings of frustration, suffering, distress and anguish. UN ولا يزال أصحاب البلاغ يشعرون بالإحباط والألم والحزن والكرب.
    One of the requests made by Kuwait concerns the amounts of compensation that can be claimed by family members for mental pain and anguish relating to death under section A of Governing Council decision 8. UN ويتعلق أحد الالتماسات التي قدمتها الكويت بمبالغ التعويضات التي يمكن أن يطالب بها أفراد الأسرة للألم النفسي والكرب المترتبين على الوفاة، على نحو ما ورد في الجزء ألف من المقرر رقم 8 لمجلس الإدارة.
    The Council noted that the existing rights of family members of the deceased detainees are not affected, and that family members are entitled to make claims for mental pain and anguish relating to death under section A of decision 8. UN وأشار المجلس إلى أن الحقوق المعترف بها لأفراد أسر المحتجزين المتوفين لن يتم المساس بها، وأن أفراد الأسر يحق لهم تقديم مطالبات تعويضا عن الألم النفسي والكرب المتصلين بموت أقربائهم بموجب الجزء ألف من المقرر 8.
    Goods shipped, received but not paid for (Kuwait): Pain and anguish UN سلع شحنت وسلمت ولكن لم يسدد ثمنها (الكويت): المعاناة والكرب
    And yet, one must face the fact that a peaceful solution is the sole, best guarantee of survival for all the peoples affected by daily death and anguish. UN ومع ذلك، يجب أن نواجه حقيقة أن الحل السلمي هو الضمانة الوحيدة والفضلى لبقاء جميع الشعوب التي تعاني يوميا من الموت والكرب.
    Yet, the history of the past 55 years gives us enough cause to be optimistic that humanity will unite to eradicate the scourges that have so far caused us much pain and anguish. UN لكن تاريخ الـ 55 عاما الماضية يعطينا سببا كافيا للتفاؤل بأن البشرية ستتوحد بغية القضاء على الآفة التي سببت لنا حتى الآن الكثير من الألم والكرب.
    However, the Coordinator has been informed that the Government of Kuwait and the families of the deceased detainees are of the opinion that a higher maximum payment for mental pain and anguish should be rewarded to each family. UN غير أن المنسق أُبلغ بأن حكومة الكويت وأسر المحتجزين المتوفين يرون ضرورة منح كل أسرة تعويضا عن الألم النفسي والكرب بحد أقصى أعلى من السقف المحدد.
    This was an experience which added further pain and distress to that which she had already borne during the period when she was obliged to continue with the pregnancy. UN وقد زادت هذه التجربة من إحساسها بالألم والكرب الذي لزمها خلال الفترة التي أُرغِمت فيها على مواصلة الحمل.
    Messrs. Behrooz, Boostani, Shahrooei and Shams all claim violations of their rights on account of the psychological harm and distress they suffered in detention, in some cases leading to depression and attempted suicide. UN ويدعي السادة بهروز وبستاني وشهروي وشمس جميعهم وقوع انتهاكات لحقوقهم بسبب إصابتهم بالأذى النفسي والكرب في أثناء الاحتجاز، وما أسفر عنه ذلك في بعض الحالات من حالات اكتئاب ومحاولات انتحار.
    Societal changes have led to problems that do not kill, but diminish quality of life through disability, pain and distress. UN وأدت التغيرات التي يشهدها المجتمع إلى مشاكل لا تُؤْدي بالحياة فقط، بل تنال من نوعيتها بسبب الإعاقة، والأوجاع والكرب.
    His visit to our country, the Maldives, gave our people much comfort at this time of grief and distress. UN وبعثت زيارته إلى بلدنا، ملديف، في نفوس شعبنا الكثير من الارتياح في وقت الحزن والكرب هذا.
    The international situation is marked today by doubt, anguish and disillusionment. UN وتتميز الحالة الدولية اليوم بالريبة والكرب وخيبة الأمل.
    The business of war is making huge profits while causing agony, destruction and suffering for the world and its people. UN إذ أن تجارة الحرب تدر أرباحا هائلة، وفي الوقت نفسه تلحق الألم والكرب والتدمير والمعاناة بالعالم وشعوبه.
    Its consequences also seriously affect mental health and may lead to depression, fear and anxiety reactions and post-traumatic stress. UN وعواقب ذلك تؤثر أيضاً بشكل خطير على الصحة العقلية ويمكن أن تؤدي إلى ردود فعل تتمثل في الاكتئاب والخوف والقلق الشديد والكرب الناتج عن الصدمة.
    9.7 The Committee also notes the anguish and stress caused to the author by the disappearance of her son and the continued uncertainty concerning his fate and whereabouts. UN 9-7 وتشير اللجنة أيضا إلى القلق والكرب اللذين لحقا صاحبة البلاغ جراء اختفاء ابنها والشك الذي لا تزال تعيشه بشأن مصيره.
    The complete secrecy surrounding the date of the execution and the place of burial, as well as the refusal to hand over the body for burial in accordance with the religious beliefs and practices of the executed prisoner's family, have the effect of intimidating or punishing the family by intentionally leaving it in a state of uncertainty and mental distress. UN كما أن السرية التامة المحيطة بتاريخ تنفيذ الإعدام ومكان الدفن، فضلاً عن رفض تسليم الجثة للدفن طبقاً للطقوس والمعتقدات الدينية لأسرة الشخص المنفذ فيه حكم الإعدام، لها أثر تخويف الأسرة أو معاقبتها من خلال تركها عمداً في حالة من الشكوك والكرب الذهني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more