"والكفاح من أجل" - Translation from Arabic to English

    • the struggle for
        
    • the fight for
        
    • and struggle for
        
    • and to fight for
        
    • and struggles for
        
    • and fight for
        
    • and to struggle for
        
    • and the struggle to
        
    • to fight for the
        
    the struggle for freedom is central to the African American experience in the United States. UN والكفاح من أجل الحرية يقع في صلب التجربة الأمريكية الأفريقية في الولايات المتحدة.
    Spain has become a crucial United Nations system donor, especially in the struggle for food security, the fight for gender equality and efforts to decry the fact that poverty almost always affects women the most. UN وأصبحت إسبانيا مانحا مهما لمنظومة الأمم المتحدة، وخاصة في الكفاح من أجل تحقيق الأمن الغذائي، والكفاح من أجل المساواة بين الجنسين وجهود التنديد بكون الفقر غالبا ما يؤثر على المرأة بقدر أكبر.
    At the same time the alleviation of poverty, the fight for human rights and democracy, and economic development remain as relevant as ever. UN وفي غضون ذلك، فإنّ تخفيف الفقر والكفاح من أجل حقوق الإنسان والديمقراطية والتنمية الاقتصادية تبقى هامّة كما هي دائماً.
    The final text should include a clear and comprehensive definition of terrorism, including State terrorism, and should distinguish it from the right of peoples to resist aggression and struggle for self-determination. UN وينبغي أن يشمل النص النهائي تعريفا واضحا وشاملا للإرهاب، بما في ذلك إرهاب الدولة، وأن لا يخلط ذلك مع حق الشعوب في مقاومة العدوان والكفاح من أجل تقرير المصير.
    We are determined to combat drug-trafficking and to fight for human rights. UN ولقد عقدنا العزم على مكافحة الاتجار في المخدرات، والكفاح من أجل حقوق الإنسان.
    First, the text should avoid any reference to religion, and secondly, the declaration should provide a clear definition of international terrorism and draw a clear distinction between terrorism and struggles for national liberation. UN أولا، ينبغي أن يتجنب النص أية إشارة إلى الدين، وثانيا، ينبغي أن ينص اﻹعلان على تعريف واضح لﻹرهاب الدولي وأن يرسم خطا فاصلا واضحا بين اﻹرهاب والكفاح من أجل التحرير الوطني.
    You can dig in your heels and fight for a corporation that's abandoned you, or you can let me in to talk, and help reach a settlement. Open Subtitles يمكنك حفر في أعقاب الخاص بك والكفاح من أجل شركة التي يتم التخلي عنها لك، أو يمكنك السماح لي في الحديث،
    While elaborating the Convention, we must make a distinction between terrorism and the legitimate right of peoples under foreign occupation to self-determination and to struggle for independence. UN وبينما نعمل على صياغة الاتفاقية لا بد لنا من أن نميز بين الإرهاب والحق المشروع للشعوب الرازحة تحت الاحتلال الأجنبي في تقرير المصير والكفاح من أجل الاستقلال.
    France thus proposes that the United Nations restore development and the struggle to achieve it to their central place in its work. UN وبالتالي تقترح فرنسا على اﻷمم المتحــدة أن تعيد التنمية والكفاح من أجل تحقيقها الى مركز الصدارة اللائق بهما بين أعمالها.
    the struggle for civil and political rights and for social, economic and cultural rights must be one and the same struggle. UN والكفاح من أجل الحقوق المدنية والسياسية، ومن أجل الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، ينبغي أن يكون كفاحا واحدا.
    the struggle for the advancement of women is part of the development of society and must include all partners in order to overcome the obstacles described above. UN والكفاح من أجل النهوض بالمرأة يندرج في إطار تطور المجتمع وينبغي له أن يشمل جميع الشركاء ليتجاوز العوائق المذكورة أعلاه.
    the struggle for a better environment and more inclusive trade and investment regimes is bound to be a long one. UN والكفاح من أجل تهيئة بيئة أفضل ووضع أنظمة أكثر استيعابا للاستثمار والتجارة هو كفاح طويل.
    the struggle for liberation from foreign occupation was a legitimate right that could not be equated with the military aggression by the occupation forces. UN والكفاح من أجل التحرر من الاحتلال الأجنبي حق مشروع لا يمكن مساواته بالعدوان العسكري الذي تقوم به قوات الاحتلال.
    In both cases, the main causes of prostitution are poverty, the struggle for survival and/or the quest for a life of luxury. UN وفي كلتا الحالتين، تعود أسباب البغاء بصفة رئيسية إلى الفقر والكفاح من أجل البقاء أو السعي إلى العيش الرغد.
    And the fight for Madrid that we made Open Subtitles ‫والكفاح من أجل مدريد ‫قطعناه على أنفسنا
    The role of the United Nations is felt in areas such as peacekeeping, security, human rights, the promotion of gender equality and the fight for social justice and equality. UN ويظهر دور الأمم المتحدة في مجالات منها حفظ السلام، والأمن، وحقوق الإنسان، وتعزيز المساواة بين الجنسين والكفاح من أجل العدالة والمساواة الاجتماعية.
    The overall attention to these particular dimensions of the occupation helps keep attention on the centrality of the Palestinian right to and struggle for self-determination under conditions of prolonged occupation. UN ويساعد الاهتمام بالأبعاد المتعلقة بالاحتلال عموما على تركيز الاهتمام على الأهمية المحورية للحق الفلسطيني في تقرير المصير والكفاح من أجل إعماله في ظروف احتلال طال أمده.
    As almost half of the world's population still have to make do with less than $2 dollars a day, and struggle for existence, conflicts can flare up easily. Poverty is also an affront to human dignity. UN فكما أن نصف سكان العالم تقريبا يتعين عليهم العيش بأقل من دولارين يوميا والكفاح من أجل وجودهم، يمكن للصراعات أن تنشب بسهولة، كما أن الفقر مهين لكرامة الإنسان.
    In its recently adopted Constitution, our country establishes as a principle for the coexistence of its people the need to respect human rights and to fight for their fulfilment. UN لقد أكد بلدنا في دستوره الذي اعتمد مؤخرا على ضرورة احترام حقوق الإنسان والكفاح من أجل إعمالها كمبدأ للتعايش السلمي لشعبه.
    She looked forward to adoption of the draft convention at the current session pending the settlement of all outstanding issues, including a definition that made a distinction between terrorism and struggles for independence waged in accordance with international law. UN وأضافت أنها تتطلع إلى اعتماد مشروع الاتفاقية في الدورة الحالية على أمل تسوية جميع المسائل المعلقة بما فيها وضع تعريف يميز بين الإرهاب والكفاح من أجل الاستقلال الذي يتم وفقا للقانون الدولي.
    Kids, these magazines harken back to a time when man had to forage and fight for his foods. Open Subtitles اطفال، هذه المجلات تعود الى زمن عندما كان رجل العلف والكفاح من أجل اطعامه
    For Cuba, the one steadfast and sincere thing to do is to alert the world to which we belong, and to struggle for the values of freedom, justice, dignity and humanitarianism that we believe in and uphold. UN وبالنسبة لكوبا، الشيء الحقيقي الثابت الذي عليها أن تفعله هو إنذار العالم الذي ننتمي إليه، والكفاح من أجل قيم الحرية، والعدال، والكرامة، واﻹنسانية التي نؤمن بها ونتمسك بها.
    The Organization continues, moreover, to be in the forefront of the battle against international terrorism, and the struggle to contain the proliferation of weapons of mass destruction. UN علاوة على ذلك، لا تزال المنظمة تحتل مركز الصدارة في محاربة الإرهاب الدولي، والكفاح من أجل احتواء انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    The subject of a culture of peace reflects the ideals embodied in the Charter of the United Nations: to save succeeding generations from the scourge and to fight for the creation of a democratic and just international order based on the equal respect for the dignity of all human beings. UN يعكس موضوع ثقافة السلام المثل المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة: أن ننقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب، والكفاح من أجل إنشاء نظام دولي يتسم بالديمقراطية والعدالة استنادا إلى الاحترام المتكافئ لكرامة جميع بني البشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more