"واللاإنسانية التي" - Translation from Arabic to English

    • and inhuman
        
    • and inhumane
        
    My Government condemns those deliberate callous and inhuman acts that have taken the lives of innocent people. UN وتندد حكومة بلدي بتلك الأعمال المتعمدة القاسية واللاإنسانية التي أزهقت أرواح أناس أبرياء.
    The source also enclosed information which describes the harsh and inhuman conditions in which the workers are held. UN 25- وأرفق المصدر أيضاً معلومات تصف الظروف القاسية واللاإنسانية التي يعيشها العمال في الاحتجاز.
    18. The Committee is concerned about the discriminatory and inhuman treatment suffered by migrant domestic workers. UN 18- ويساور اللجنة قلق بشأن المعاملة التمييزية واللاإنسانية التي يعانيها خدم المنازل من العمال المهاجرين.
    On account of the unusual and inhumane circumstances of his case, some details about him are given below. UN وفي ضوء الظروف غير العادية واللاإنسانية التي تكتنف قضيته، ترد أدناه بعض التفاصيل المتعلقة بقضيته.
    It seeks to rid the world of the barbaric and inhumane weapons that continue to have such devastating consequences for innocent people. UN وهي تسعى لتخليص العالم من الأسلحة الوحشية واللاإنسانية التي لا تزال تلحق عواقب مدمرة بالأبرياء.
    The gravity was further illustrated by the conditions of forced transfer, which were severe, unrelenting and inhumane. UN وتبدت خطورة تلك الجرائم أيضا في الظروف القاسية والشديدة واللاإنسانية التي جرت فيها عمليات الترحيل القسري.
    Instead of condemnation of the illegal and inhuman actions of the Estonian authorities, concern was expressed about the peaceful demonstration by indignant Russian citizens at the Estonian Embassy in Moscow. UN فعوض إدانة الأعمال غير المشروعة واللاإنسانية التي تقوم بها السلطات الإستونية، أُعربَ عن القلق إزاء المظاهرة السلمية التي قام بها مواطنون روس ساخطون أمام السفارة الإستونية في موسكو.
    Furthermore, the death penalty is always an irreversible, cruel and inhuman punishment which often claims innocent lives. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحكم بالإعدام من العقوبات التي لا رجعة فيها والقاسية واللاإنسانية التي كثيرا ما تودي بأرواح الأبرياء.
    In fact, the fuss about this artificially created problem is designed to divert the attention of international public opinion from the illegal and inhuman actions of the Estonian authorities in dismantling and relocating the Bronze Soldier memorial in Tallinn and from the repression against the demonstrators in the Estonian capital. UN وفي الواقع، إن ما أُثير من صخب حول هذه المشكلة المصطنعة يهدف إلى إلهاء الرأي العام الدولي عن الأعمال غير المشروعة واللاإنسانية التي قامت بها السلطات الإستونية في تفكيك ونقل النصب التذكاري للجندي البرونزي في تالين، وعن قمع المتظاهرين في العاصمة الإستونية.
    Concerned also about the increasing activities of transnational criminal organizations and others that profit from international trafficking in persons, especially women and children, without regard to dangerous and inhuman conditions and in flagrant violation of domestic laws and international standards, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء ازدياد أنشطة التنظيمات الإجرامية عبر الوطنية وغيرها التي تجني أرباحا من الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، على الصعيد الدولي، دون مراعاة للظروف الخطيرة واللاإنسانية التي يمرون بها وفي انتهاك صارخ للقوانين المحلية والـمعايير الدولية،
    Concerned also about the increasing activities of transnational criminal organizations and others that profit from international trafficking in persons, especially women and children, without regard to dangerous and inhuman conditions and in flagrant violation of domestic laws and international standards, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء ازدياد أنشطة التنظيمات الإجرامية عبر الوطنية وغيرها التي تجني أرباحا من الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، على الصعيد الدولي، دون مراعاة للظروف الخطيرة واللاإنسانية التي يمرون بها وفي انتهاك صارخ للقوانين المحلية والـمعايير الدولية،
    " 9. The Working Group was further gravely concerned by communications in that case regarding particularly degrading and inhuman punishment which had sometimes resulted in death. UN " 9 - وساور الفريق العامل كذلك قلق شديد بسبب البلاغات الواردة في هذه الحالة والمتعلقة بشكل خاص بالعقوبة المهينة واللاإنسانية التي نتج عنها الموت أحيانا.
    In spite of this, however, due to the illegal and inhuman embargoes perpetrated by the Greek Cypriot administration against the Turkish Republic of Northern Cyprus in the international field, the Turkish Cypriots are denied the full exercise of their basic rights. UN بيد أنه رغم ذلك، حُرم القبارصة اﻷتراك من ممارسة حقوقهم اﻷساسية بشكل كامل بسبب أعمال الحظر غير الشرعية واللاإنسانية التي فرضتها اﻹدارة القبرصية اليونانية على الجمهورية التركية لشمال قبرص فـي الميدان الدولي.
    The Committee is also concerned that non-compliance by the State party with the requirements of article 9 of the Covenant, and the seemingly widespread reliance of the prosecuting authorities and the courts on confessions by accused persons and accomplices, facilitate acts of torture and cruel, degrading and inhuman treatment by interrogating officials. UN وما يقلق اللجنة أيضا هو أن أفعال التعذيب والمعاملة القاسية والمهينة واللاإنسانية التي يقوم بها مسؤولو الاستجواب ييسِّرها عدم امتثال الدولة الطرف لمقتضيات المادة 9 من العهد، وشدة اعتماد سلطات المقاضاة والمحاكم على ما يبدو على اعترافات المتهمين وشركائهم.
    The Committee is also concerned that non-compliance by the State party with the requirements of article 9 of the Covenant, and the seemingly widespread reliance of the prosecuting authorities and the courts on confessions by accused persons and accomplices, facilitate acts of torture and cruel, degrading and inhuman treatment by interrogating officials. UN وما يقلق اللجنة أيضا هو أن أفعال التعذيب والمعاملة القاسية والمهينة واللاإنسانية التي يقوم بها مسؤولو الاستجواب ييسِّرها عدم امتثال الدولة الطرف لمقتضيات المادة 9 من العهد، وشدة اعتماد سلطات المقاضاة والمحاكم على ما يبدو على اعترافات المتهمين وشركائهم.
    " Further, all aspects of Palestinian life continue to be gravely impacted by the illegal and inhumane Israeli policies and practices enumerated above. UN " كما أن حياة الفلسطينيين، بجميع أوجهها، ما زالت تتأثر سلبا غاية التأثر بالسياسات والممارسات الإسرائيلية غير القانونية واللاإنسانية التي تم سردها أعلاه.
    There was a consensus in the statements delivered at the Millennium Summit and in the Summit Declaration about the need to exert all possible efforts to rid humanity of the humiliating and inhumane conditions of extreme poverty, in which more than a billion people live. The Summit stressed the commitment of Member States to basic human rights, as well as to the right of every country to development. UN لقد كان هناك إجماع في الكلمات التي ألقيت أثناء مؤتمر قمة الألفية، وفي الإعلان الصادر عنه، على بذل كل الجهود لتخليص البشرية من ظروف الفقر المدقع المهينة واللاإنسانية التي يعيش فيها أكثر من بليون إنسان، والالتزام بحق أساسي من حقوق الإنسان والدول في التنمية.
    The degrading and inhumane treatment of women and girls by the Taliban, based on a misinterpretation of religion, together with the other crimes committed by them, should be condemned by the relevant United Nations bodies, in particular the Security Council. UN فالمعاملة المهينة واللاإنسانية التي تتلقاها النساء والفتيات على يد حركة طالبان اعتمادا على فهم سيئ للدين علاوة على ما ترتكبة تلك الحركة من جرائم أخرى أمر ينبغي أن تدينه هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة ولا سيما مجلس اﻷمن.
    Gravely concerned at the increasing activities of transnational criminal organizations and others that profit from international trafficking in women and children without regard to dangerous and inhumane conditions and in flagrant violation of domestic laws and international standards, UN وإذ يقلقها بالغ القلق ازدياد أنشطة التنظيمات الإجرامية عبر الوطنية وغيرها التي تجني أرباحا من الاتجار بالنساء والأطفال على الصعيد الدولي، دون مراعاة للظروف الخطيرة واللاإنسانية التي يمرون بها وفي انتهاك صارخ للقوانين المحلية والمعايير الدولية،
    Gravely concerned at the increasing activities of transnational criminal organizations and others that profit from international trafficking in women and children without regard to dangerous and inhumane conditions and in flagrant violation of domestic laws and international standards, UN وإذ يقلقها بالغ القلق ازدياد أنشطة التنظيمات الإجرامية عبر الوطنية وغيرها التي تجني أرباحا من الاتجار بالنساء والأطفال على الصعيد الدولي، دون مراعاة للظروف الخطيرة واللاإنسانية التي يمرون بها وفي انتهاك صارخ للقوانين المحلية والمعايير الدولية،
    Gravely concerned at the increasing activities of transnational criminal organizations and others that profit from international trafficking in women and children without regard to dangerous and inhumane conditions and in flagrant violation of domestic laws and international standards, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء ازدياد أنشطة التنظيمات الإجرامية عبر الوطنية وغيرها التي تجني أرباحا من الاتجار بالنساء والأطفال على الصعيد الدولي، دون مراعاة للظروف الخطيرة واللاإنسانية التي يمرون بها وفي انتهاك صارخ للقوانين المحلية والـمعايير الدولية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more