It should incorporate the entire range of measures that are appropriate and necessary in the particular circumstances of the State party. | UN | ويتعين أن تضم كامل طائفة التدابير الملائمة واللازمة في ظل الظروف الخاصة للدولة الطرف. |
It should incorporate the entire range of measures that are appropriate and necessary in the particular circumstances of the State party. | UN | ويتعين أن تضم كامل طائفة التدابير الملائمة واللازمة في ظل الظروف الخاصة للدولة الطرف. |
I also thank international partners who provided timely and necessary assistance to the National Electoral Commission and other relevant national institutions. | UN | كما أشكر الشركاء الدوليين الذين قدموا المساعدات الجيدة التوقيت واللازمة للجنة الانتخابية الوطنية وغيرها من المؤسسات الوطنية ذات لصلة. |
In this regard, mapping of the available and needed resources should be an integral part of the NAP. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكون مواءمة الموارد المتاحة واللازمة جزءاً لا يتجزأ من برامج العمل الوطنية. |
Member States will continue to provide the political support and resources necessary for the fulfilment of the DFS mandate and mission mandates | UN | ستواصل الدول الأعضاء توفير الموارد السياسية واللازمة لتنفيذ ولاية إدارة الدعم الميداني ولايات البعثات |
(i) A description of the technology related to the recovery and processing of polymetallic nodules that is necessary for making the designation of a reserved area; | UN | `1 ' وصف للتكنولوجيا المتعلقة باستخراج وتجهيز العقيدات المؤلفة من عدة معادن، واللازمة لتعيين قطاع محجوز؛ |
We need courage in the eurozone to return to the old principles that established the European Union, which are necessary for successful international cooperation and integration. | UN | نحتاج إلى الشجاعة في منطقة اليورو للعودة إلى المبادئ القديمة التي قام عليها الاتحاد الأوروبي واللازمة من أجل التعاون والدمج الدوليين الناجحين. |
We are in favour of adopting appropriate and necessary transparency measures within the framework of the process of the elimination of nuclear weapons. | UN | ونحن نؤيد اعتماد تدابير الشفافية الملائمة واللازمة في إطار عملية القضاء على الأسلحة النووية. |
In particular, article 22, paragraph 4, requires a State party to make available to the Committee all information relevant and necessary for the Committee appropriately to resolve the complaint presented to it. | UN | ويشار بوجه خاص إلى أن الفقرة 4 من المادة 22 تقضي بأن تتيح الدولة الطرف للجنة جميع المعلومات ذات الصلة واللازمة لها لكي تجد حلاً مناسباً للشكوى المقدمة إليها. |
We believe that the Security Council should seek to adopt appropriate and necessary resolutions in order to gain international cooperation in resolving that issue. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يسعى إلى اتخاذ القرارات الملائمة واللازمة لكسب التعاون الدولي في حل هذه القضية. |
This responsibility entails the prevention of such crimes, including their incitement, through appropriate and necessary means. | UN | وتستلزم هذه المسؤولية منع هذه الجرائم، بما في ذلك منع التحريض على ارتكابها، بالوسائل المناسبة واللازمة. |
However, as of Spring 2009, in nearly half of the organizations, senior management and the governing bodies had not yet received awareness training, which puts in doubt their ability to lead important and necessary reforms. | UN | بيد أنه في ربيع 2009، كان نصف المنظمات، والإدارة العليا والهيئات الإدارية تقريباً لم يتلق التدريب الخاص بالتوعية بعد، مما يشكك في قدرة هذه الجهات على القيام بالإصلاحات الهامة واللازمة. |
67. The Committee urges the State party to take urgent and necessary measures to adequately address the situation of asylum-seeking children and, in doing so, take every necessary measure: | UN | 67- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير العاجلة واللازمة لمعالجة وضعية الأطفال طالبي اللجوء على نحو ملائم، وعلى اتخاذ جميع التدابير التالية اللازمة بهذا الصدد: |
The cost of providing equal opportunities for girls and women with disabilities is an obstacle that prevents many political decision makers from providing adequate and needed services. | UN | وتكاليف توفير فرص متكافئة للفتيات والنساء المعوقات عقبة تمنع صانعي القرار السياسي من توفير الخدمات الكافية واللازمة. |
The global incremental financing requirements related to the food crisis and needed in order to maintain progress towards achievement of Millennium Development Goal 1 are estimated at between $25 to 40 billion per annum. | UN | وتقدر الاحتياجات من التمويل الإضافي العالمي المتعلقة بأزمة الغذاء واللازمة للمحافظة على التقدم في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بما يتراوح بين 25 و 40 بليون دولار في السنة. |
(i) a description of the technology related to the recovery and processing of polymetallic nodules that is necessary for making the designation of a reserved area; | UN | `1 ' وصف للتكنولوجيا المتعلقة باستخراج وتجهيز العقيدات المؤلفة من عدة معادن، واللازمة لتعيين قطاع محجوز؛ |
Materials and supplies obtained locally which are necessary for the operation of the equipment, as well as supplies for the aid units, in particular, and in agreement with the requesting State, vehicles, fuel, water, etc. | UN | المواد والإمدادات التي يتم الحصول عليها محليا وباتفاق مع الدولة الطالبة للمساعدة، واللازمة لتشغيل المعدات، وكذا إمدادات وحدات المعونة، بصفة خاصة، والمركبات والوقود والمياه، وما إلى ذلك |
The matrix must include the need for geographic and expertise balance and provide consistent information on expertise that is available and required. | UN | ويجب أن تتضمن المصفوفة ضرورة التوازن الجغرافي والتوازن في الخبرات وأن توفر معلومات متسقة عن الخبرات المتاحة واللازمة. |
Such data on a consignment basis are also inconsistent with the need for the country-of-origin data required for quota and tariff purposes. | UN | وهذه البيانات على أساس اﻹيداع لا تتسق أيضا مع الحاجة إلى البيانات المتعلقة ببلد المنشأ واللازمة ﻷغراض الحصص والتعريفة الجمركية. |
Young people who are active in youth associations and community-based and faith-based organizations develop a set of transferable skills which are needed for decent employment. | UN | والشباب الناشطون في رابطات الشباب وفي المنظمات المجتمعية والدينية يكتسبون مجموعة من المهارات القابلة للنقل واللازمة للحصول على عمل لائق. |
Furthermore, the present leased facilities which are required to meet the administrative needs of the Organization, apart from being expensive, have a limited capacity to handle and transmit automated data. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فالمرافق الحالية المستأجرة واللازمة لتلبية الاحتياجات اﻹدارية للمنظمة، فهي فضلا عن كونها باهظة التكاليف، ذات قدرة محدودة على مناولة ونقل البيانات آليا. |
The organization supports public-private partnerships to increase access to the nutrients missing in diets that are necessary for people, communities and economies to be stronger and healthier. | UN | تقدم المنظمة الدعم للشراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل زيادة سبل الحصول على المغذيات الناقصة في النظم الغذائية واللازمة لجعل الناس والمجتمعات المحلية والاقتصادات أكثر قوة وصحة. |
Only those monitoring systems storing all or most of the relevant information needed for reporting to the UNCCD are to be counted. | UN | يتعين فقط عدّ أنظمة الرصد التي تُخزّن كل أو معظم المعلومات ذات الصلة واللازمة لعملية الإبلاغ إلى الاتفاقية. |
To focus on rights would divert attention from ageing-specific policies needed to improve the quality of life of older persons. | UN | ومن شأن التركيز على الحقوق أن يصرف الانتباه عن السياسات الخاصة بالشيخوخة واللازمة لتحسين نوعية حياة كبار السن. |
The challenges faced by the Palestinian Authority in its preparations for statehood called for greater international assistance in contributing to the extrabudgetary resources required for the smooth running of UNCTAD efforts to help the Palestinian people. | UN | وأوضح أن التحديات التي تواجه السلطة الفلسطينية في استعداداتها لإقامة الدولة تتطلب تقديم المزيد من المساعدة الدولية للإسهام في توفير الموارد الخارجة عن الميزانية واللازمة للأونكتاد في ما يبذله من جهود لمساعدة الشعب الفلسطيني. |