That such integrated and coordinated approaches can work, despite legal, structural, institutional and political constraints, has been shown in other areas of international action, for example in the field of humanitarian assistance. | UN | وقد ثبت في مجالات أخرى من مجالات العمل الدولي، مثل مجال المساعدات الإنسانية، أن لنهج متكاملة ومنسقة من هذا القبيل حظوظا في النجاح رغم العراقيل القانونية والهيكلية والمؤسسية والسياسية. |
In this context,, evolving constitutional, legal, institutional and political frameworks for decision making are critical to the success of capacity building. | UN | وفي هذا السياق، يعد تطوير الأطر الدستورية، والقانونية، والمؤسسية والسياسية لصنع القرار أمرا حاسما لنجاح بناء القدرات. |
In the struggle against environmental degradation, technical, institutional and political issues cannot be separated. | UN | وفي الكفاح ضد تدهور البيئة، لا يمكن الفصل بين المسائل التقنية والمؤسسية والسياسية. |
It has not permitted drug trafficking to taint beyond repair its economic, institutional and political structure. | UN | ولم تسمح للاتجار بالمخدرات أن يفسد نهائيا هياكلها الاقتصادية والمؤسسية والسياسية. |
The core ATPC objective is to strengthen the human, institutional and policy capacity of African governments to formulate and implement sound trade policies and participate more effectively in international trade negotiations. | UN | والهدف الأساسي من إنشاء هذا المركز هو تعزيز القدرة البشرية والمؤسسية والسياسية العامة للحكومات الإفريقية على صوغ سياسات تجارية سليمة وتنفيذها، وعلى المشاركة بمزيد من الفعالية في المفاوضات التجارية الدولية. |
They will also assist in finding solutions that are technically, institutionally and politically viable in a wide range of country and regional settings. | UN | وسوف يساعد أيضا في إيجاد حلول قابلة للتطبيق من النواحي التقنية والمؤسسية والسياسية في مجموعة واسعة من الأوضاع القطرية والإقليمية. |
Mutual trust is the basis for respect, dialogue and understanding, as well as the channel for cooperation and exchanges in social, cultural, economic, institutional and political relations. | UN | إن الثقة المتبادلة هي أساس الاحترام، والحوار، والتفاهم، وهي أيضاً قناة للتعاون والتبادلات في العلاقات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والمؤسسية والسياسية. |
Consideration would also be given to regulatory, institutional and political measures necessary for effectively promoting the efficient and sustainable use of resources at full-cost pricing. | UN | وستبحث أيضا التدابير التنظيمية والمؤسسية والسياسية اللازمة لتعزيز الاستخدام الكفء والمستدام للموارد بأسعار التكلفة الكاملة تعزيزا فعالا. |
The legal, institutional and political systems had to be rebuilt effectively from scratch when the country began to pull itself together after 1979. | UN | فقد تعيّن إعادة بناء النظم القانونية والمؤسسية والسياسية على نحو فعال من نقطة الصفر عندما بدأ البلد يفيق من الصدمة بعد عام 1979. |
The realization of all human rights remains a major challenge to a large number of women owing to cultural, economic, institutional and political obstacles. | UN | ولا يزال إعمال جميع حقوق الإنسان يمثل تحدياً رئيسياً لعدد كبير من النساء بسبب العوائق الثقافية والاقتصادية والمؤسسية والسياسية. |
The choice of the " best-fit " system depends on the sector's economic attributes; technological considerations, countries' economic, social, institutional and political endowment and human and administrative resources. | UN | ويتوقف اختيار النظام الأصلح على الخصائص الاقتصادية للقطاع والاعتبارات التكنولوجية ومكتسبات البلدان الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية والسياسية ومواردها البشرية والإدارية. |
To proceed with the legal, institutional and political reforms necessary to ensure the respect of the international legal obligations of Belarus in the field of human rights; | UN | - البدء في تنفيذ الإصلاحات القانونية والمؤسسية والسياسية اللازمة لضمان احترام التزامات بيلاروس القانونية الدولية في مجال حقوق الإنسان؛ |
Against this background, UNMIBH's mandate of police restructuring has grown to include independent investigations into human rights abuses by the local police and the identification of technical, institutional and political impediments to achieving a depoliticized judiciary capable of delivering impartial and neutral justice. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، طرأ توسع على ولاية البعثة فيما يتعلق بإعادة تشكيل الشرطة بحيث شمل إجراء تحقيقات مستقلة في اﻹساءات المرتكبة ضد حقوق اﻹنسان من جانب الشرطة المحلية، وتحديد العقبات التقنية والمؤسسية والسياسية التي تعوق قيام هيئة قضائية غير مسيسة وقادرة على تحقيق العدالة بصورة نزيهة ومحايدة. |
Famine reflects underlying structural causes, including deforestation and soil degradation, water table depletion, lack of land-use policies, and poor communication and transport facilities, exacerbated by demographic, institutional and political failures and chronic poverty. | UN | فالمجاعة تعبر عن وجود أسباب هيكلية أساسية، بما في ذلك إزالة اﻷحراج وتدهور التربة، وانخفاض منسوب المياه الجوفية، وعدم وجود سياسات لاستخدام اﻷراضي، وسوء مرافق الاتصال والنقل، التي تزداد تدهورا من جراء الاخفاقات الديمغرافية والمؤسسية والسياسية والفقر المزمن. |
70. It is in fact recommended that the various skills available at the regional level and the existing and the potential technical, institutional and political capacity to implement and monitor the 10-year plan should be examined on a common basis. | UN | 70- وبناء عليه، يوصى بأن يكون هناك أساس مشترك لدراسة مختلف الكفاءات المتاحة على الصعيد الإقليمي، أي الكفاءات التقنية والمؤسسية والسياسية الموجودة والمحتملة لمتابعة خطة السنوات العشر. |
784. Recommendations in each of the preceding sections have elaborated technical, institutional and political changes needed to fulfil human rights; achieve better health, public knowledge and participation; ensure more secure and accessible options for settlement; and generate more robust systems of accountability. | UN | 784 - ولقد تناولت بإسهاب التوصيات الواردة في كل من الفروع السابقة التغييرات التقنية والمؤسسية والسياسية اللازمة لإعمال حقوق الإنسان وتحسين الصحة والمعرفة العامة والمشاركة، وضمان المزيد من الخيارات المأمونة والمتاحة للتوصل إلى تسويات، وإنشاء نظم مساءلة أقوى. |
53. Uzbekistan noted Bangladesh progress in protecting human rights and fundamental freedoms; and wide reforms to the legislative, institutional and political mechanisms on human rights. | UN | 53- وأشارت أوزبكستان إلى التقدم الذي أحرزته بنغلاديش لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ وإلى الإصلاحات الواسعة النطاق للآليات التشريعية والمؤسسية والسياسية في مجال حقوق الإنسان. |
The reintegration of the members of the FMLN, within a framework of full legality, into the civil, institutional and political life of the country was the ultimate objective of the peace process as set forth in the Geneva Agreement of 4 April 1990. | UN | لقد كانت إعادة إدماج أعضاء جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، داخل إطار من الشرعية الكاملة، في الحياة المدنية والمؤسسية والسياسية للبلد هي الهدف النهائي لعملية السلم على النحو المبيـن فـي اتفاق جنيف المؤرخ ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٠. |
21. The plenary expressed its support for the efforts of the Government of Côte d'Ivoire to achieve compliance with the Certification Scheme as part of its strategy to address the legal, institutional and political challenges that had led to the United Nations embargo and the restrictions imposed by the Process. | UN | 21 - وأعرب الاجتماع العام عن تأييده لجهود حكومة كوت ديفوار الرامية إلى تحقيق الامتثال لنظام إصدار شهادات المنشأ كجزء من استراتيجيتها للتصدي للتحديات القانونية والمؤسسية والسياسية التي أدت إلى الحظر الذي فرضته الأمم المتحدة وإلى التقييدات التي فرضتها العملية. |
The overall objective is to improve access to finance, institutional and policy arrangements for housing and basic infrastructure and services for the urban poor | UN | 122- الهدف العام هو تحسين الوصول إلى الترتيبات المالية والمؤسسية والسياسية لخدمات الإسكان والبنية التحتية الأساسية والخدمات لفقراء الحضر. |