"والمؤسسي من" - Translation from Arabic to English

    • and institutional
        
    Mobilize political and institutional support for environmentally sound management; UN حشد الدعم السياسي والمؤسسي من أجل الإدارة السليمة بيئياً؛
    The Republic of Korea is making continual efforts to strengthen the legal and institutional framework for a comprehensive national nuclear control system. UN وتبذل جمهورية كوريا جهودا مستمرة لتعزيز الإطار القانوني والمؤسسي من أجل نظام وطني شامل للمراقبة النووية.
    In that connection, appropriate organizational and institutional arrangements should be made within the Secretariat in order to improve the capacity of the Organization to mitigate the adverse impact of sanctions upon third States. UN وينبغي في هذا الصدد اتخاذ الترتيبات المناسبة في اﻷمانة العامة، وخاصة على المستوى التنظيمي والمؤسسي من أجل زيادة قدرة المنظمة على التخفيف من حدة اﻵثار السيئة للجزاءات على الدول الثالثة.
    Governments provide the legal and institutional framework for economic development through economic and institutional reforms. UN فالحكومات توفر اﻹطار القانوني والمؤسسي من أجل التنمية الاقتصادية، وذلك من خلال اﻹصلاحات الاقتصادية والمؤسسية.
    49. There are mechanisms at the national and institutional levels to track progress through periodic assessments. UN ٤٩ - وهناك آليات على الصعيدين الوطني والمؤسسي من أجل تتبع التقدم المحرز عن طريق التقييمات الدورية.
    55. Oman commended the ongoing commitment to strengthening the legislative and institutional framework geared toward legal protection for all without distinction. UN 55- وأثنت عمان على الالتزام المستمر بتعزيز الإطار التشريعي والمؤسسي من أجل توفير الحماية القانونية للجميع دون تمييز.
    The aim of the project is to provide technical and institutional support for the design and implementation of a highquality and efficient public transport system that integrates non-motorized transport in Addis Ababa, Nairobi and Kampala. UN ويهدف المشروع إلى تقديم الدعم التقني والمؤسسي من أجل تصميم وتنفيذ نظام نقل عام ورفيع الجودة ومتسم بالكفاءة ويستوعب وسائل النقل غير الآلية في أديس أبابا ونيروبي وكمبالا.
    6. Argentina had taken significant steps to consolidate its legal and institutional framework to counter the financing of terrorism. UN 6 - واتخذت الأرجنتين خطوات هامة لتعزيز إطارها القانوني والمؤسسي من أجل مكافحة تمويل الإرهاب.
    In order to follow up on its international commitments, Benin has proceeded to the strengthening of its standard setting and institutional framework for the enjoyment of human rights, despite its limited resources. UN ولكي تقوم بنن بمتابعة التزاماتها الدولية، شرعت في تعزيز الإطار المعياري والمؤسسي من أجل إعمال حقوق الإنسان وذلك بالرغم من كون الموارد المتاحة لها محدودة.
    Reinforcement of the legal and institutional structure for ensuring women's participation in the nation's development and a meaningful level of representation in national, provincial and local institutions UN تنظيم الإطار القانوني والمؤسسي من أجل ضمان مشاركة المرأة في تنمية الأمة وتمثيلها تمثيلاً معقولاً في المؤسسات الوطنية والإقليمية والمحلية.
    The Secretariat believed that encouraging nonsignatory States to participate in the information-gathering system of the Conference would be a way to assist them in gaining experience on how States that were already parties to the Trafficking in Persons Protocol had adjusted their legal and institutional framework in order to respond to the challenges posed by this criminal activity. UN وكان اعتقاد الأمانة هو أن تشجيع الدول غير الموقّعة على المشاركة في نظام جمع المعلومات الخاص بالمؤتمر وسيلة لمساعدتها على معرفة الأسلوب الذي عدّلت به الدول الأطراف بالفعل في بروتوكول الاتجار بالأشخاص هيكلها القانوني والمؤسسي من أجل مواجهة التحديات التي يشكّلها هذا النشاط الإجرامي.
    The Secretariat believed that encouraging non-signatory States to participate in the information-gathering system of the Conference of the Parties would be a way to assist them in gaining experience on how States that were already parties to the Firearms Protocol had adjusted their legal and institutional framework in order to respond to the challenges posed by this criminal activity. UN وكان اعتقاد الأمانة هو أن تشجيع الدول غير الموقّعة على المشاركة في نظام جمع المعلومات الخاص بمؤتمر الأطراف سيكون وسيلة لمساعدتها على معرفة الأسلوب الذي عدّلت به الدول الأطراف بالفعل في بروتوكول الأسلحة النارية هيكلها القانوني والمؤسسي من أجل مواجهة التحديات التي يشكّلها هذا النشاط الإجرامي.
    Indeed, the widespread desire to bring uniformity to international society in political and institutional terms, on the one hand, and economic and social terms, on the other, has led to an imbalance every bit as dramatic as the imbalance not so long ago when the world was bipolar. UN ففي الحقيقة، أدت الرغبة الواسعة الانتشار في تحقيق توحد المجتمع الدولي على الصعيدين السياسي والمؤسسي من جهة، وعلى الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي من جهة أخرى، إلى حدوث اختلال لا يقل في حدته عن الاختلال الذي كان سائدا قبل فترة ليست ببعيدة عندما كان العالم منقسما الى قطبين.
    24. Saudi Arabia appreciated the achievements of Qatar at the legislative and institutional levels to strengthen and protect human rights. UN 24- وأعربت المملكة العربية السعودية عن تقديرها للإنجازات التي حققتها قطر على المستوى التشريعي والمؤسسي من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Administrative, organizational and institutional support is provided by the RCM secretariat based at ECA and by the United Nations system agencies which chair clusters and sub-clusters UN ويُقدم الدعم الإداري والتنظيمي والمؤسسي من جانب أمانة آلية التنسيق الإقليمية التي مقرها اللجنة الاقتصادية الأفريقية ومن جانب الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة التي ترأس المجموعات والمجموعات الفرعية.
    Administrative, organizational and institutional support is provided by the RCM secretariat based at ECA and by the United Nations system agencies which chair clusters and sub-clusters UN ويُقدم الدعم الإداري والتنظيمي والمؤسسي من جانب أمانة آلية التنسيق الإقليمية التي مقرها اللجنة الاقتصادية الأفريقية ومن جانب الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة التي ترأس المجموعات والمجموعات الفرعية.
    Strengthen its legal and institutional framework to combat racism and racial discrimination to ensure that all legal provisions are fully applied and ensure active monitoring of racism and racial discrimination (United Kingdom); UN 18- أن تعزز إطارها القانوني والمؤسسي من اجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري بغية ضمان تطبيق جميع الأحكام القانونية تطبيقاً كاملاً، وأن تضمن الرصد الفعال للعنصرية والتمييز العنصري (المملكة المتحدة)؛
    The Secretariat believed that encouraging non-signatory States to participate in the information-gathering system of the Conference would be a way to assist them in gaining experience on how States that were already parties to the Trafficking in Persons Protocol had adjusted their legal and institutional framework in order to respond to the challenges posed by this criminal activity. UN وكان اعتقاد الأمانة هو أن تشجيع الدول غير الموقّعة على المشاركة في نظام جمع المعلومات الخاص بالمؤتمر وسيلة لمساعدتها على معرفة الأسلوب الذي عدّلت به الدول الأطراف بالفعل في بروتوكول الاتجار بالأشخاص هيكلها القانوني والمؤسسي من أجل مواجهة التحديات التي يشكّلها هذا النشاط الإجرامي.
    32. Morocco noted with satisfaction the adoption in 2005 of a National Sustainable Development Strategy, which aimed at reforms in governance and in the political and institutional area, with a view to improving the quality of life. UN 32- ولاحظ المغرب مع الارتياح اعتماد ناورو في عام 2005 للاستراتيجية الوطنية للتنمية المستدامة التي ترمي إلى إجراء إصلاحات على صعيد الحوكمة وفي المجال السياسي والمؤسسي من أجل تحسين نوعية الحياة.
    4. The Committee welcomes the the State party's efforts to strengthen its legal and institutional framework to safeguard universal human rights protection, including, inter alia, the following: UN 4- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتدعيم إطارها القانوني والمؤسسي من أجل ضمان حماية حقوق الإنسان للجميع، وتشمل تلك الجهود في جملة أمور ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more