"والمبادئ المنصوص عليها في" - Translation from Arabic to English

    • and principles set out in
        
    • and principles set forth in the
        
    • and principles enshrined in
        
    • and principles of
        
    • and principles laid down in
        
    • and principles contained in
        
    • the principles enshrined in
        
    • and principles stipulated in
        
    • and principles as laid down in
        
    • and principles in
        
    • and principles laid out in
        
    • and principles enunciated in
        
    • the principles of
        
    • and those set forth in
        
    • the principles stipulated in
        
    The primary consideration should be whether granting such status would benefit the United Nations and promote the purposes and principles set out in its Charter. UN ورأى أنه ينبغي إيلاء الاعتبار الأول لمعرفة ما إذا كان منح هذا المركز سيعود بالنفع على الأمم المتحدة، ويعزز المقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاقها.
    His delegation greatly valued the sacrifices made by United Nations peacekeepers and commended the contributions of the Organization's officials and experts on mission to implementing the purposes and principles set out in its Charter. UN وأكد أن وفد بلده يقدر حق تقدير تضحيات حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة، ويشيد بمساهمات موظفي المنظمة وخبرائها الموفدين في بعثات في تحقيق المقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاقها.
    33. The Institute and its members adhere fully to the purposes and principles set forth in the Charter of the United Nations. UN 33 - وتلتزم المؤسسة وأعضاؤها التزاما تاما بالمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    31. Consequent upon the opinion rendered, the Working Group requests the Government of the Syrian Arab Republic to take the necessary steps to remedy the situation in conformity with the standards and principles set forth in the Universal Declaration of Human Rights. UN وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى حكومة الجمهورية العربية السورية أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح الوضع بما يتفق مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    At the Council of Europe, we are committed to the ideals and principles enshrined in the founding Charter of the United Nations. UN وإننا نلتزم في مجلس أوروبا بالمثل والمبادئ المنصوص عليها في الميثاق التأسيسي للأمم المتحدة.
    17. Decisions on sanctions should be in accordance with the purposes and principles set out in the Charter of the United Nations. UN 17 - وينبغي أن تتخذ القرارات المتعلقة بالجزاءات وفقا للمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    We should seize the opportunity provided by the Millennium Assembly next year to reaffirm our commitment to the goals and principles set out in the Charter, in a pragmatic, action-oriented and forward-looking manner. UN وينبغي لنا أن نغتنم الفرصة التي تتيحها جمعية اﻷلفية في العام المقبل لنؤكد مجددا التزامنا باﻷهداف والمبادئ المنصوص عليها في الميثاق بطريقة واقعية وعملية المنحى واستشرافية.
    It is also working to enhance the rule of law, to ensure wider adherence to related international instruments and to promote the objectives and principles set out in the United Nations Millennium Declaration. UN كما أنها تعمل لتعزيز سيادة القانون ولضمان التقيد الأكبر بالصكوك الدولية ذات الصلة ولتشجيع الأهداف والمبادئ المنصوص عليها في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    6. At the same time, no attempt is made in the present report to call into question the rules and principles set out in the 1978 Vienna Convention. UN 6 - ومن ناحية أخرى، لا يسعى هذا التقرير إلى إعادة النظر في القواعد والمبادئ المنصوص عليها في اتفاقية فيينا لعام 1978.
    However, it does not see the Agreement as divorced from the objectives and principles set out in its articles 7 and 8, and it definitely does not support efforts to enshrine new maximalist TRIPS-plus provisions in other forums. UN ومع ذلك، فهي لا ترى الاتفاق بمعزل عن الأهداف والمبادئ المنصوص عليها في مادتيه 7 و 8، وهي بالتأكيد لا تدعم الجهود الرامية إلى تضمين أحكام جديدة إضافية في محافل أخرى.
    52. Consequent upon the opinion rendered, the Working Group requests the Government to take the necessary steps to remedy the situation of Mr. Turgunov and bring it into conformity with the standards and principles set forth in the Universal Declaration of Human Rights. UN وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح وضع السيد تورغونوف والعمل على اتساقه مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    To release the three above-mentioned persons, or otherwise subject them to a competent judicial authority, bringing these cases in conformity with the standards and principles set forth in the International Covenant on Civil and Political Rights. UN إخلاء سبيل الأشخاص الثلاثة المذكورين أعلاه أو تقديمهم إلى سلطة قضائية مختصة وفقاً للمعايير والمبادئ المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Recalling the objectives and principles set forth in the Charters of the UN and the Organization of the Islamic Conference, particularly the provisions relating to the consolidation of international peace and security; UN إذ يذكر بالأهداف والمبادئ المنصوص عليها في ميثاقي منظمة الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي، وخاصة الأحكام المتعلقة بتوطيد السلام والأمن الدوليين،
    22. Having rendered this Opinion, the Working Group requests the Government to take the necessary steps to remedy the situation and bring it into conformity with the standards and principles set forth in the Universal Declaration of Human Rights. UN 22- إن الفريق العامل، وقد أصدر هذا الرأي، يطلب إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح الوضع لكي يتماشى مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    (a) To take the necessary steps to remedy the situation, in accordance with the standards and principles set forth in the Universal Declaration of Human Rights; UN )أ( أن تتخذ ما يلزم من تدابير لتصحيح الوضع، وفقاً للقواعد والمبادئ المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان؛
    At the national level, Malawi continues to be committed to the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations and in the Universal Declaration of Human Rights, with particular reference to the right to freedom of thought, conscience and religion. UN على الصعيد الوطني، ستظل ملاوي ملتزمة بالمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، مع الإشارة على وجه الخصوص إلى الحق في حرية الرأي والضمير والدين.
    That underpins the renewal of the international community's commitment to the ratification and defense of the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations and the principles of International Law. UN ويشكّل هذا تجديد التزام المجتمع الدولي بالتصديق على المقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي والدفاع عنها.
    Counter-terrorism activities should be conducted in accordance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and with international law. UN ويجب أن تجرى أنشطة مكافحة الإرهاب وفقا للأغراض والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة ووفقا للقانون الدولي.
    The text is in line with the approaches and principles laid down in the Convention on the Rights of the Child and the recommendations of the Committee on the Rights of the Child. UN ويتماشى النص مع النهج والمبادئ المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل ومع توصيات لجنة حقوق الطفل.
    Bearing in mind that conditions of peace and security based on full respect for the purposes and principles contained in the Charter of the United Nations and observance of applicable human rights instruments are indispensable for the full protection of persons with disabilities, in particular during armed conflicts and foreign occupation, UN وإذ تضع في اعتبارها أن توفر أوضاع يسودها السلام والأمن على أساس الاحترام التام للمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة واحترام صكوك حقوق الإنسان السارية أمران لا غنى عنهما لتوفير الحماية الكاملة للأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما في حالات النزاع المسلح والاحتلال الأجنبي،
    Such efforts must, however, be based on international law and the principles enshrined in the Charter, including the principles of sovereignty and territorial integrity. UN ولكنه يتعين أن تستند مثل هذه الجهود إلى القانون الدولي والمبادئ المنصوص عليها في الميثاق، بما في ذلك مبادئ السيادة والسلامة اﻹقليمية.
    Viet Nam is fully committed to the objectives and principles stipulated in the documents of the World Summit for Social Development. UN إن فييت نام ملتزمة تماما بتحقيق اﻷهداف والمبادئ المنصوص عليها في وثائق القمة العالمية للتنمية الاجتماعية.
    The State party should also ensure that judges, in interpreting legislation and in relying on religious principles, do not reach verdicts that are in contravention of the rights and principles as laid down in the Covenant. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف امتناع القضاة، لدى تفسير التشريعات والاعتماد على المبادئ الدينية، عن إصدار أحكام تتعارض مع الحقوق والمبادئ المنصوص عليها في العهد.
    It also recommends that the State party should incorporate a definition of disability in accordance with the criteria and principles in articles 1 to 3 of the Convention. UN كما توصيها بإدماج تعريف للإعاقة يتفق مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في المواد من 1 إلى 3 من الاتفاقية.
    Just as the United States supports reform here in the General Assembly, we will lead by example by continuing reform in the Council, consistent with the powers and principles laid out in the United Nations Charter. UN ومثلما تدعم الولايات المتحدة الإصلاح هنا في الجمعية العامة، فسنكون النموذج السبّاق لمواصلة الإصلاح في المجلس، بما يتسق مع الصلاحيات والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Recalling the aims and principles enunciated in the Charter of the Organization of the Islamic Conference, especially those calling for the consolidation of solidarity among the Islamic states and for strengthening their ability to protect their security, sovereignty, independence and national rights; UN وإذ يستذكر الأهداف والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي، خاصة تلك التي تدعو إلى توطيد التضامن فيما بين الدول الإسلامية وتعزيز قدرتها على حماية أمنها وسيادتها واستقلالها وحقوقها الوطنية،
    Supporting the basic principles of the United Nations Charter and those set forth in the resolution -- on the sovereign equality of States, non-interference in their internal affairs and freedom of international trade and navigation -- Russia confirms its intention to continue to develop normal trade and economic relations with Cuba. UN وروسيا، إذ تؤيد المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ المنصوص عليها في القرار - فيما يتعلق بتساوي الدول في السيادة، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين - تؤكد عزمها على مواصلة تنمية العلاقات التجارية والاقتصادية الطبيعية مع كوبا.
    He expressed his deep concern about the future of the United Nations and the principles stipulated in the Charter of the United Nations because of what he claimed to be serious violations of the Headquarters Agreement by the host country. UN وأعرب عن قلقه البالغ بشأن مستقبل الأمم المتحدة والمبادئ المنصوص عليها في ميثاقها بسبب الانتهاكات الخطيرة، على حد زعمه، من جانب البلد المضيف لاتفاق المقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more