That is a severe disappointment, but it was a prudent decision based on the current and growing level of peacekeeping activity and the need for sufficient cash to cover the requirements for these ongoing missions. | UN | ويشكل ذلك خيبة أمل شديدة، على الرغم من أنه قرار حكيم تم اتخاذه استنادا إلى المستوى الحالي والمتزايد للأنشطة المتعلقة بعمليات حفظ السلام وبضرورة وجود نقد كاف لتغطية احتياجات هذه البعثات الجارية. |
Women’s active involvement in the health sector represented an important aspect of their active and growing role on the national scene. | UN | وأكد أن إشراك المرأة في قطاع الصحة يمثل جانبا هاما من دورها النشط والمتزايد على الساحة الوطنية. |
This is surprising given the large and growing number of people with disabilities; | UN | وهذا أمر يثير الاستغراب إذا أخذنا بالاعتبار العدد الكبير والمتزايد للمعوقين؛ |
This tremendous and increasing level of activity should of course be matched by the necessary resources, both human and financial. | UN | وينبغي طبعا أن يقترن هذا المستوى الهائل والمتزايد من الأنشطة بالموارد الضرورية، البشرية والمالية على السواء. |
Alarmed at the large and increasing number of deaths and injuries among members of the press in armed conflict, | UN | وإذ يثير جزعه العدد الكبير والمتزايد من القتلى والجرحى في صفوف العاملين في الصحافة في أثناء النزاعات المسلحة، |
The large and increasing use of mercuric chloride as a catalyst in the production of vinyl chloride monomer (VCM), mostly in China, is another area of major concern. | UN | ثمة مجال آخر يبعث على القلق الشديد هو حجم الاستخدام الكبير والمتزايد بصفة رئيسية في الصين لكلوريد الزئبق كعامل حفّاز في إنتاج مونمر كلوريد الفينيل. |
Haiti needs our continued and increased support. | UN | إن هايتي بحاجة إلى دعمنا المستمر والمتزايد. |
New and growing demands on its services result not only from the overall pursuit of the United Nations development agenda, but also from the specific new aid modalities being introduced by the donor community. | UN | فالطلب الجديد والمتزايد على خدماتها لا يرجع فقط إلى سعي المنظمة عموما لتنفيذ جدول أعمال الأمم المتحدة للتنمية، وإنما أيضا إلى الطرائق الجديدة والمحددة في تقديم العون التي استحدثتها أوساط المانحين. |
First, the United Nations must be provided adequate financial resources to perform the myriad and growing tasks with which it has now been entrusted. | UN | أولا، يجب أن توفر للأمم المتحدة الموارد المالية الكافية لكي تؤدي العدد الكبير والمتزايد من المهام التي أوكلت إليها. |
They need due and growing attention by the international community. | UN | ويتعين أن يعطي المجتمع الدولي هذه الأسلحة الاهتمام اللازم والمتزايد. |
The Ministry of Labour, Human Services and Social Security, through the relevant agencies, is addressing the problem of a large and growing number of street children. | UN | وتعمل وزارة العمل والخدمات الإنسانية والضمان الاجتماعي على معالجة مشكلة العدد الكبير والمتزايد لأطفال الشوارع. |
UNICEF was commended for the strong and growing cooperation with the World Bank, especially at the country level, and its focus on equity. | UN | وأثنت على اليونيسيف لتعاونها القوي والمتزايد مع البنك الدولي، ولا سيما على الصعيد القطري، وتركيزها على مسألة الإنصاف. |
UNICEF was commended for the strong and growing cooperation with the World Bank, especially at the country level, and its focus on equity. | UN | وأثنت على اليونيسيف لتعاونها القوي والمتزايد مع البنك الدولي، ولا سيما على الصعيد القطري، وتركيزها على مسألة الإنصاف. |
Alarmed at the large and increasing number of deaths and injuries among members of the press in armed conflict, | UN | وإذ يثير جزعه العدد الكبير والمتزايد من القتلى والجرحى في صفوف العاملين في الصحافة في أثناء النزاعات المسلحة، |
One cause for concern was the large and increasing backlog of unresolved complaints. | UN | وأحد بواعث القلق هنا هو ذلك العبء المتراكم والكبير والمتزايد باطراد من الشكاوى التي لم يتم البت فيها. |
Concern is also expressed at the large and increasing number of children living and/or working on the streets. | UN | وتعرب عن القلق أيضاً إزاء العدد الكبير والمتزايد من الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع. |
The Special Rapporteur also wishes to express her deep concern over the extensive and increasing use of the death penalty in China. | UN | وتود المقررة الخاصة كذلك أن تعرب عن قلقها الشديد من التطبيق الواسع والمتزايد لعقوبة الإعدام في الصين. |
The continuing and increasing use of defamation, disinformation and incitement charges to counter political opposition and dissent is a matter of great concern. | UN | ويشكل الاستعمال المستمر والمتزايد لتهم القذف وإشاعة المعلومات الخاطئة والتحريض للتصدي للمعارضة السياسية والرأي السياسي المخالف مسألة تدعو إلى القلق الشديد. |
The large and increasing number of persons with disabilities in society makes the issue a key component of programme design, implementation and monitoring. | UN | إن العدد الكبير والمتزايد للمعوقين في المجتمع يجعل من هذه المسألة عنصرا رئيسا في تصميم البرامج وتنفيذها ورصدها. |
Without substantial and increased donor support, the situation would have been much worse. | UN | وكانت الحالة ستصبح أسوأ بكثير لولا دعم المانحين الهام والمتزايد. |
We also believe that other initiatives and instruments are useful to complement the Convention in light of the increasingly complex and multifaceted oceans agenda. | UN | ونعتقد أيضا أن ثمة مبادرات وصكوكا مفيدة تكمّل الاتفاقية في ضوء جدول أعمال المحيطات المتعدد الأوجه والمتزايد تعقيدا. |
He noted, however, that MONUC resources are stretched to the limit, creating risks in areas of potential and rising tension. | UN | لكنه أشار إلى أن موارد البعثة مستغلة إلى أقصى حد لها، مما يجعل مناطق التوتر المحتمل والمتزايد معرّضة للخطر. |
PROGRAMME FOR Gradual and PROGRESSIVE ELIMINATION OF CHILD LABOR | UN | برنامج القضاء التدريجي والمتزايد على عمل الأطفال |
Table 2 and the annex reflect the growing number of participants in core diplomatic training activities and give evidence of continued and increasing demand over the last five years. | UN | والجدول 2 والمرفق يعكسان العدد المتزايد للمشاركين في أنشطة التدريب الأساسي في المجال الدبلوماسي ويقدمان أدلة على الطلب المستمر والمتزايد خلال السنوات الخمس الأخيرة. |