The Council should also work closely with regional security bodies to constantly monitor the complex and diverse root causes of conflict. | UN | وينبغي أن يعمل المجلس أيضاً عن كثب مع الهيئات الأمنية الإقليمية على مداومة رصد أسباب الصراع الجذرية المعقدة والمتنوعة. |
At the present time many and diverse new global challenges and threats are continually emerginge. | UN | وفي الوقت الحالي، يظهر الكثير من التحديات والتهديدات العالمية الجديدة والمتنوعة باستمرار. |
We must take into consideration the numerous and diverse challenges and global crises facing us. | UN | وعلينا أن نأخذ بعين الاعتبار التحديات العديدة والمتنوعة والأزمات العالمية التي تواجهنا. |
We acknowledge the many and varied challenges those issues present. | UN | ونعترف بالتحديات الكثيرة والمتنوعة التي تنطوي عليها تلك المسائل. |
They also took note of the various and varied complex market destabilizing factors in the oil sector. | UN | وأخذوا علماً أيضاً بالعوامل المعقدة المختلفة والمتنوعة التي تزعزع استقرار السوق في قطاع النفط. |
We will remember all of them for their valuable contributions, bringing to bear their vast and varied experiences on the work of this Conference. | UN | إننا سنذكرهم جميعاً لمساهماتهم القيمة، حيث قدموا خبراتهم الواسعة والمتنوعة إلى أعمال هذا المؤتمر. |
Young people in basic and diversified secondary education studying in State institutes : 13,494 young people nationwide. | UN | شباب العلوم الأساسية والمتنوعة الذين يتعلمون في مؤسسات رسمية: 494 13 شابا من جميع أنحاء البلد. |
That can be enhanced within the new framework of regional cooperation based on mutual and diverse commitments. | UN | ويمكن تعزيز ذلك ضمن الإطار الجديد للتعاون الإقليمي القائم على الالتزامات المتبادلة والمتنوعة. |
The rich and diverse cultures and traditions of the people are at risk of being eroded as a result of modern practices within, and more importantly outside of, the Nation. | UN | فالثقافات والتقاليد الغنية والمتنوعة للشعب تتعرض لخطر اندثارها نتيجة للممارسات الحديثة داخل البلد ولا سيما خارجه. |
These situations began to shape the new and diverse roles that women would assume. | UN | وقد بدأت هذه الأشكال تلوّن الأدوار الجديدة والمتنوعة التي جابهتها المرأة. |
Now, the direct and diverse linkages between poverty and environment are better recognized. | UN | وهناك حالياً إدراك أفضل للروابط المباشرة والمتنوعة بين الفقر والبيئة. |
For sustainable development, well-developed and diverse production capacities were essential, particularly for the least developed countries. | UN | ويُعد توفُّر الطاقات الإنتاجية المتطورة والمتنوعة أساسيا، لا سيما بالنسبة للبلدان الأقل نموا، من أجل التنمية المستدامة. |
In this rapidly globalizing world, more numerous and diverse actors interact with one another on a constant basis. | UN | وفي هذا العالم الآخذ بالعولمة على نحو سريع، هناك المزيد من الأطراف الفاعلة والمتنوعة تتفاعل فيما بينهما بشكل مستمر. |
Your vast and varied experience will serve the Assembly well. | UN | إن خبرتكم الواسعة والمتنوعة ستفيد الجمعية جدا. |
Still, the numerous and varied achievements we have made thus far are merely the beginning of the process. | UN | ولكن اﻹنجــازات العديــدة والمتنوعة التي حققناها حتى اﻵن لا تــزال مجرد بداية العمليــة. |
I continue to be satisfied that the configuration of the Mission is well suited to the multiple and varied tasks with which it is charged. | UN | ومازلت مقتنعا بأن تشكيل البعثة مناسب تماما للمهام المتعددة والمتنوعة التي كلفت بها. |
The contemporary world is experiencing an era of serious and varied challenges that must be met with the determination and common will of the international community as a whole. | UN | ويمر العالم المعاصر بحقبة من التحديات الخطيرة والمتنوعة التي يجب مجابهتها بالعزيمة واﻹرادة العامة للمجتمع الدولي ككل. |
The many and varied aspects of migration include the issue of documented migrants, human trafficking and refugee movements. | UN | وتضم الجوانب العديدة والمتنوعة للهجرة مسألة تسجيل المهاجرين، والاتجار باﻷشخاص وتحركات اللاجئين. |
The regional framework is complemented by abundant and varied bilateral relationships between Morocco and the European Union (EU). | UN | ويكمّل هذا الإطار الإقليمي العلاقة الثنائية ذات الطبيعة الثرية والمتنوعة بين المغرب والاتحاد الأوروبي. |
Their vast and diversified experience and dedication are well reflected in their achievements. | UN | وتظهر خبرتهم الواسعة والمتنوعة وتفانيهم، بجلاء، في إنجازاتهم. |
Freedom of the press, freedom of information, and independent, diverse and pluralistic media remained as essential as ever. | UN | ولا تزال حرية الصحافة، وحرية الإعلام، ووسائط الإعلام المستقلة والمتنوعة والمتعددة ضرورية كما كانت دائما. |
The elements of a culture of peace may vary from nation to nation as each society has its own cultural uniqueness and diversity. | UN | وقد تتفاوت عناصر ثقافة السلام من دولة لدولة، نظرا لأن لكل مجتمع ثقافته الفريدة والمتنوعة. |
Required for the maintenance of office, and miscellaneous equipment and generators. | UN | وصيانتها وإصلاحها لازمــة لصيانة المعــدات المكتبيـــة والمتنوعة ومولدات الكهرباء. |
82. The SPT recommends that authorities in Kyrgyzstan ensure that food-quality inspections are undertaken and that all meals are prepared in a hygienic manner, in sufficient quantity, and with the nutrition quality and variety. | UN | 82- وتوصي اللجنة بأن تكفل سلطات قيرغيزستان إجراء عمليات تفتيش للتأكد من جودة الأغذية، وتوافر متطلبات النظافة الصحية عند إعداد وجبات الطعام، وتوافر كميات كافية من الأطعمة الجيدة النوعية والمتنوعة. |
(d) Promote policy coherence and coordination of international financial, trade and development institutions, processes and mechanisms, taking into account the diversified and special development needs and challenges of least developed countries; | UN | (د) تشجيع الاتساق والتنسيق بين المؤسسات والعمليات والآليات المالية والتجارية والإنمائية الدولية، مع مراعاة الاحتياجات والتحديات الإنمائية الخاصة والمتنوعة لأقل البلدان نموا؛ |
The Committee expresses concern that a single trade union confederation representing the diverse range of all Tunisian workers may not be able to represent the plurality of their views. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن اتحاداً نقابياً وحيداً يمثل الطائفة الواسعة والمتنوعة من جميع العمال التونسيين قد لا يستطيع أن يمثل تعددية آرائهم. |