"والمتوفرة" - Translation from Arabic to English

    • available
        
    This is the legal basis for the use of contraceptives, which are on sale and freely available. UN وهذا هو اﻷساس القانوني لاستخدام موانع الحمل المطروحة للبيع والمتوفرة دون قيد.
    (i) Avail themselves of all technical expertise on gender issues that is available in the United Nations development system; UN ' 1` تستفيد من جميع الخبرات التقنية المتعلقة بالمسائل الجنسانية والمتوفرة في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي؛
    The Committee considers that in the first instance the State party gave no information on effective, available remedies. UN وتعتبر اللجنة، أولاً، أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن سبل الانتصاف الفعلية والمتوفرة.
    In India, we are in a fortunate position with respect to our very capable human resources, available in large numbers. UN وفي الهند، حالفنا الحظ فيما يتعلق بمواردنا البشرية ذات القدرات العالية جداً والمتوفرة بأعداد كبيرة.
    One new part, the Register of Emergency Stockpiles of disaster relief items available for international assistance is already operational. UN وقد تم بالفعل تشغيل جزء جديد منه وهو سجل مخزونات الطوارئ الذي يضم بنود اﻹغاثة اللازمة في حالات الكوارث والمتوفرة للمساعدة الدولية.
    It also appeared that staff members, particularly in the field, did not have much idea of the resources for the informal settlement of disputes that were available at the early stages of a dispute, particularly in the field. UN ويبدو أيضا أن الموظفين، ولا سيما العاملون منهم في الميدان، ليس لديهم كثير معرفة بالموارد المتاحة لتسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية والمتوفرة في مراحل النزاع الأولى، ولا سيما في الميدان.
    In order to achieve the best value for money, all suitable and available sources of goods and services should be given an opportunity to participate in the Organization's procurement. UN ومن أجل تحقيق أعلى جودة بأفضل سعر، ينبغي إتاحة الفرصة أمام جميع المصادر المناسبة والمتوفرة للسلع والخدمات للمشاركة في عملية الشراء التي تضطلع بها المنظمة.
    Reconciliation, for its part, must be pursued through the mechanism for peaceful resolution of disputes accepted by the international community and available in the United Nations Charter. UN وينبغي السعي إلى المصالحة عن طريق آليات الحل السلمي للمنازعات المقبولة لدى المجتمع الدولي والمتوفرة في ميثاق الأمم المتحدة.
    The annually renewable water that is available as ground and spring water is estimated at around 600-800 million cubic metres (MCM) in the West Bank, and between 50-70 MCM in the Gaza Strip. UN ويقدر حجم المياه المتجددة سنوياً والمتوفرة كمياه سطحية ومياه ينابيع بما يقارب ٠٠٦ إلى ٠٠٨ مليون متر مكعب في الضفة الغربية وما يتراوح بين ٠٥ و٠٧ مليون متر مكعب في قطاع غزة.
    As compared with ENSO events in the past, there has probably never been as much information available at low cost, mainly as a result of the ever-increasing use of the Internet and the World Wide Web. UN وإذا ما قورن اﻷمر بموجات التقلبات الجنوبية للنينيو التي وقعت في الماضي، فإن فيض المعلومات المتاحة والمتوفرة بتكلفة زهيدة لم يسبق لها مثيل، يرجع بصفة رئيسية إلى الاستخدام المتزايد باستمرار لﻹنترنت والشبكة العالمية.
    The panel would assess all the existing and relevant information available, including data from ongoing monitoring and verification, relating to the state of disarmament in Iraq. UN ويقوم الفريق بتقييم كل المعلومات الموجودة والمتوفرة ذات الصلة، بما في ذلك البيانات المستمدة من الرصد والتحقق المستمرين، فيما يتصل بحالة نزع السلاح في العراق.
    Which updated resources are available to accomplish the expectations? UN 3- وما هي الموارد المحدثة والمتوفرة لتحقيق هذه التوقعات؟
    One important task being undertaken by a number of the above organizations is the development of systems to quickly access the rapidly expanding information available on the Internet. UN ٣٣- من أهم ما تضطلع به مجموعة من المنظمات الوارد ذكرها أعلاه هو استحداث نظم للوصول السريع إلى المعلومات المتزايدة بسرعة والمتوفرة على شبكة اﻹنترنت.
    8. Explain what alternatives were investigated are available in the domestic markets and why they were are not considered adequate. UN 8 - بيان البدائل التي جرى بحثها والمتوفرة في الأسواق المحلية ولماذا لا تعتبر كافية.
    This is possible if we make greater use of the qualified, experienced human resources available nationally, which are available both inside and outside the beneficiary countries. UN وهذا ممكن إذا استخدمنا بشكل أكبر الموارد البشرية المؤهلة ذات الخبرة والمتوفرة على الصعيد الوطني، الموجودة داخل البلدان المستفيدة وخارجها.
    Because of the use of cheap and easily available substances, such as volatile solvents - glue in particular - we are increasing drug-education programmes, with the goal of promoting healthy-lifestyle programmes among the young. UN وبسبب استعمال المــواد الرخيصــة والمتوفرة بسهولة، كاﻷحماض الطيـارة، والصمــغ السائــل بصفــة خاصة، فإننا نزيد البرامج التثقيفية بشأن المخدرات، بهدف تنفيذ البرامج التي تشجع أسلوب الحياة الصحي فيما بين الشباب.
    13. Obviously the short time made available to the SubCommission to fulfil the exact request of its higher authority made it absolutely unthinkable for it to endeavour to carry out any form of research into the extensive literature on the issue. UN 13- ومن الجلي أن الوقت القصير الذي أُتيح للجنة الفرعية لتلبية طلب سلطتها العليا على النحو المضبوط يجعل من المستحيل عليها محاولة تقصي الوثائق العديدة والمتوفرة فيما يتعلق بهذا الموضوع.
    I am convinced that integrating support for policy formulation, analytical and normative functions and relevant technical cooperation activities will serve to reinforce the necessary critical mass available at Headquarters for this indispensable aspect of the work of the Organization and the overall effectiveness of the Secretariat. UN وإنني مقتنع بأن إدماج الدعم المقدم لمهام وضع السياسات والمهام التحليلية والمعيارية، وﻷنشطة التعاون التقني ذات الصلة، سوف يعزز الكتلة الحرجة اللازمة والمتوفرة في المقر من أجل هذا الجانب الذي لا غنى عنه من جوانب عمل المنظمة ولصالح تحقيق الفعالية بشكل شامل على صعيد اﻷمانة العامة.
    The most well-known database, now available to officials in small countries and to the public at large through the Internet, is the UNDP Information Referral System (INRES) database of institutions in the South and their capabilities. UN وأشهر قاعدة معروفة للبيانات والمتوفرة اﻷن لدى المسؤولين في البلدان الصغيرة والجمهور العام من خلال شبكة اﻹنترنت هي قاعدة بيانات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لنظام اﻹحالة إلى مصادر المعلومات عن المؤسسات القائمة في الجنوب وما لديها من قدرات.
    It is fitting here to congratulate the parties directly concerned and all the countries that, from near or far, have supported the efforts for peace. We also encourage all the parties concerned to keep moving forward so that the opportunities for peace which are available today may not be wasted. UN وإنها لمناسبة لتقديم التهنئة إلى اﻷطراف المعنية مباشرة وإلى كافة الدول التي ساهمت من قريب أو بعيد في دعم مجهود السلام وتشجيع كافة اﻷطراف المعنية على المضي قدما حتى لا تضيع الفرص الحقيقية المؤاتية للسلام والمتوفرة حاليا، والتي بزوالها قد تصبح اﻷمور أكثر تعقدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more